译读经典 |《老人与海》(八)

老人在月光中叫醒了男孩,去做什么呢?该出海了,老人该出海了。不过,出发之前,他们还得找点东西填填肚子。

2020年2月13日  星期四  正月二十

(简书钻不够,不能放音频,公众号中有音频,欢迎大家移步交流——语文英语一起学)

今日单词

credit           ['kredɪt]          v.  赊帐

thrust           [θrʌst]            n.  猛推

dip               [dɪp]               v.  浸

swirl             [swɜːl]            n. 漩涡

steep           [stɪːp]             adj.  陡峭的

wander        ['wɑndə(r)]     v. 漫游

01 喝咖啡

They walked down the road to the old man's shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats.

When they reached the old man's shack the boy took the rolls of line in the basket and the harpoon and gaff and the old man carried the mast with the furled sail on his shoulder.

"Do you want coffee?" the boy asked.

"We'll put the gear in the boat and then get some."

They had coffee from condensed milk cans at an early morning place that served fishermen.

"How did you sleep old man?" the boy asked. He was waking up now although it was still hard for him to leave his sleep.

"Very well, Manolin," the old man said. "I feel confident today."

"So do I," the boy said. "Now I must get your sardines and mine and your fresh baits. He brings our gear himself. He never wants anyone to carry anything."

"We're different," the old man said. "I let you carry things when you were five years old."

"I know it," the boy said. "I'll be right back. Have another coffee. We have credit here."

He walked off, bare-footed on the coral rocks, to the ice house where the baits were stored.

厘米译

他们沿路走到老人的小屋。一路上,有些光脚的男人,扛着他们船上的桅杆,在黑暗中走动。

到了老人的小屋后,男孩拿起了篮子里的钓绳卷儿、鱼钩鱼叉,老人则把缠着帆布的桅杆扛在肩上。

“你要喝咖啡吗?”男孩问。

“我们把这些东西放到船上,然后再喝一点儿。”

在一家给渔夫提供早餐的地方,他们喝了盛在炼乳罐的咖啡。

“你睡得怎么样,老头儿?”男孩问。他现在清醒了,尽管还是有一点想睡觉。

“睡得非常好,马诺林,”老人说,“我今天很有信心。”

“我也是。”男孩说,“现在我得去拿我们要的沙丁鱼了,还有给你的新鲜鱼饵。船老大他总是自己拿东西,他从不让任何人帮他。”

“我们不一样,”老人说,“你五岁大时,我就让你拿东西了。”

“我记得,”男孩说,“我马上就回来,你再喝杯咖啡吧,在这儿我们可以记账。”

他光着脚走在珊瑚石上,朝存放鱼饵的冷藏库走去。

02 出海

The old man drank his coffee slowly. It was all he would have all day and he knew that he should take it. For a long time now eating had bored him and he never carried a lunch. He had a bottle of water in the bow of the skiff and that was all he needed for the day.

The boy was back now with the sardines and the two baits wrapped in a newspaper and they went down the trail to the skiff, feeling the pebbled sand under their feet, and lifted the skiff and slid her into the water.

"Good luck old man."

"Good luck," the old man said. He fitted the rope lashings of the oars onto the thole pins and, leaning forward against the thrust of the blades in the water, he began to row out of the harbour in the dark. There were other boats from the other beaches going out to sea and the old man heard the dip and push of their oars even though he could not see them now the moon was below the hills.

厘米译

老人慢悠悠地喝着他的咖啡,这是他今天一整天的全部饮食,他很清楚自己应该喝了它。这么久了,吃饭让他感觉厌烦,所以他从来不带午饭。他在小船的船头那儿放了一瓶水,这就能管一整天了。

不一会儿,男孩儿回来了,拿着用报纸包着的沙丁鱼和两条鱼饵。他们顺着小路走向小船,脚下的沙地里有不少石子。他们抬起小船,把它溜到了水里。

“祝你好运,老头儿。”

“好运,”老人说。他把船桨上的捆绳套在浆架上,身子前倾,让船桨在水里一撑,在黑暗中划出了海港。海滩上也有别的船只出海,老人听到了他们的船桨入水、划动的声音,虽然他看不见他们,因为月亮已经掉到山下了。

单词精讲:condense

They had coffee from condensed milk cans at an early morning place that served fishermen.

condense   [kənˈdens]  

Soup condenses when boiled. 

汤煮过后就浓了。

在原文中, condensed milk的意思是炼乳。condense(使某物)变稠或变浓。这里的“某物”一般是液体。如果把范围延伸到气体呢?气体“变浓”,其实就是气体的密度增大,增大到一定程度,气体就变成液体了,就像空气中的水汽凝结成露珠一样。由此,condense,还可以表示凝结:

Steam condenses into water when it touches a cold surface. 

蒸气接触冷的表面而凝结成水珠。

除了液体、气体之外,condense的对象还可以是文章,把长文章简化为短文章,形成简述、摘要,也是一种condense:

condense a long report into a brief summary

将长篇报告简缩为摘要

那么,如果让你把《老人与海》的故事“简缩”成一句话,你会怎样说呢?

(例句出自牛津高阶英汉双解词典)


我为我喜爱的东西大费周章,所以我才能快乐如斯。(希望大家也一样。)
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容