Vocabulary
embellish和garnish在文中都有修饰的意思
cabinet原本是橱柜的意思,这里是内阁的意思
cure常见的是动词“治愈”这里是名词“药物”的意思
Sentences
Sell yourself, and your subject will exert its own appeal. 我翻译不好,就不乱来了,但真心觉得这个句子简单美好。
【一个没太读懂的句子】
Chapter 4的第2段,The question is a fair one; simplicity carried to an extreme might seem to point to a style little more sophisticated than "Dick like Jane" and "See Spot rum".
Reflection
由于昨天已经读过了Chapter 3,所以今天重点写一下Chapter 4的reflection。
作者首先过渡了一下,从“去繁”引到“风格”。通过自问自答的方式,而最精彩的莫过于“木匠”的比喻,写文章就像做木工活,先把框架“钉”结实了(扎实的语法和句法),然后再来增加装饰的东西,有些大作家如Tom Wolfe和Norman Mailer通过长期的锤炼,自成一体;而我们总是缺乏耐心去“润色”,所以我们都无法成为Tom Wolfe和Norman Mailer。接着,作者又从精心修饰引出本章重要的core:the fundamental rule is be yourself;后面就第一人称的使用展开了讨论,从精神上的ego谈到句子中太多hedges,最后还举了Bush和Elliot Richardson对比的例子来说明“明确”的重要。总结时,又回到主题be yourself,不用考虑他人等一堆因素而是让subject exert its own appeal 并承认Writing is an act of ego。
结构清晰,论述严谨,真的很值得学习!
就作者提出的be yourself,结合我现在的专业所学说一下我的感受。记得在我们院长的第一节课就强调be yourself,当时还很不理解,一直觉得做社工要时刻考虑clients的感受,后来学到interpersonal/international helping才知道,我们的humanity是通过彼此真诚的、共鸣的帮助得以体现的,早期的制式的helping framework会让clients感觉到oppression反倒无法敞开心扉。所以,genuine不是我们刻意追求来的,而是自然的流露出来的,这种才对读者有吸引力,也才会打动人,于是就形成了我们自己的风格啦。