一、适合做教材的美剧应符合以下三个标准:
1、发音标准
大部分美剧发音是比较标准的,特别是美剧中的白人,虽然略带地方口音,但都是标准的。
不建议选取有太多黑人、印度人、日本人、和法国人的美剧。另外也不建议选取过于古旧的电影电视剧,比如《乱世佳人》,电影虽好,但是早期英语的发音和现在有所不同。语言既然是学来用的,还是学些时髦的好。
2、有双语字幕
双语字幕至关重要,实在没有双语字幕,至少也要有英文字幕。
3、你喜欢
在满足发音标准、有双语字幕的前提下,如果有一部美剧让你爱不释手,百看不厌,那绝对是上好的教材。
对我个人而言,《老爸老妈浪漫史》、《绝望主妇》、《美少女的谎言》、《风中的女王》就是合适我的教材。《老友记》、《成长的烦恼》、《好汉两个半》也是经典教材,但我就是不喜欢,只好放弃。
寻找适合自己的教材是一个发现的过程,跟找对象有点类似,你可以在网上多看一些美剧,一旦遇到那种让你愿意熬夜到天亮的美剧,别放它走,赶紧下载下来。
二、美剧应该怎么看
一集美剧,应该分成以下三个步骤看:
1、爽爽地先看一遍,掌握剧情
这一遍可以很放松地看,满足自己对剧情的好奇。这一步,在英语学习里叫做“泛听”,可以先帮助你的耳朵适应英语的感觉。
2、去掉字幕,努力听懂每一句
让你先看一遍不是让你先把一整季的美剧都看了,而是让你先看一集。
一集看完了,回到开头,去掉字幕,努力听懂每一句。
你可以用暴风影音Alt+左键选择遮挡字幕。
当然你也可以简单粗暴地拿张纸把字幕遮住。
这一遍里,你要努力去听懂每一句话。
遇到听不懂的地方,倒回去,反反复复地听(所以建议使用电脑而不是pad看美剧,因为电脑的后退键一次可以只退几秒钟,pad一般后退一次30秒左右)。
听了十遍以上还听不懂的,就不要死磕啦。
用Alt+双击左键还原放出双语字幕,看看究竟是什么原因听不懂。一般说来,听不懂有以下 个原因:
1) 单词或短语不认识
遇到不认识的单词或短语,在词典里查出它的音标和中文意思(推荐有道词典),将单词或词组的意思以及这句台词抄在本子上。比如在听这句的时候,发现听不懂是应为accompanist 和assembly 两个单词不认识,你的笔记应该这么记:
accompanist [ə'kʌmpənɪst] n. 伴奏者;伴随者
assembly [ə'sɛmbli] n. 集会,汇演
e.g. I lost my accompnaist for next week's assembly。下周的汇演我少了个伴奏。
好记性不如烂笔头,抄写这个步奏十分重要,也是提升英语水平的关键。抄完不是就算了。一定要定期复习。
从美剧里这样学出来的单词和从词汇书里背出来的单词完全是两种效果。背美剧里抄出来的单词不但是比背词汇书容易得多。
以后一旦遇见,脑海里自动就蹦出了原句,单词意思就像刻在脑海里似的,不像词汇书里的单词,遇见了无比熟悉,意思就在嘴边怎么都想不起来,看了答案才大腿一拍。
2) 连读、弱读、省读
英语里有许多连读连读、弱读、省读的地方,这也是造成“每个单词都认识,就是听不懂说什么”的重要原因之一。如果你不懂连读、弱读、省读的规则,建议先在网上学习一下。
对于这种情况造成的听不懂,应该反复听,并且跟着字幕模仿,尽量贴近原声。
可以将电脑开到公放,用手机录下原声和你模仿的声音,找出自己和原声的差距,不断模仿,直至满意为止。
学会连读、弱读、省读有着重大的装逼意义,不但能让你的口语听起来如行云流水般流利,还能让你听起来逼格满满,十分地道。
3) 文化差异
英语中有些俚语、双关、文字游戏也会造成听不懂。这些属于比较进阶的部分。可以在网上搜索相关信息,记在本子上,也可以选择忽略。
4) 你的发音不对
发现发音不对的单词,一定要连单词带音标记下来,反复模仿、跟读,直到正确的记忆强过原先错误的记忆,才能纠正发音。
在第二个步骤里,看美剧的幸福指数大幅下降,甚至可以说是一个折磨人的过程。
3、影子练习
影子练习(shadow-exercise),即跟读训练,就是用同一种语言几乎同步地跟读原语发言人的讲话。
简单地说,就是遮挡字幕,戴上耳机,美剧里的人说啥你说啥。
这是需要精神非常集中的一种练习,也是提高语速、提高理解速度、修改语音语调的最好方法。
如果说步骤二是痛苦,步骤三简直是烧脑。
第一次练习,一次能跟上个几十秒就算很厉害了。通常跟几句就会追不上,下一句说的啥又没听清,让人无比沮丧。
没关系,一句或几句没听清就跳过去,从新的一句开始接上。虽然你可能觉得自己说了啥都不知道,拿手机把你shadow下来的东西录下来听,你会被自己惊艳到,第一次发现自己的英语可以说得如此标准。
这个步骤很困难,也很难坚持,但是最能带给你惊喜。
经过了幸福--痛苦--烧脑的三个步骤,一集美剧才算完成了它的历史使命。
所以不用找太多美剧,一部五季以上的美剧够你看一年的。