提起「少なくとも」和「せめて」,大家都知道他们是“至少”的意思,但是这两个日语词汇在语义上又仿佛有点微妙的不同。下面我们就来聊聊究竟不同在哪里。
共同点
首先,这两个词都可以表示最低限度,也就是“至少”的意思。
○授業をサボる件については少なくとも両親には知らせたほうがいい。
○授業をサボる件についてはせめて両親には知らせたほうがいい。
翘课的事情,至少也应该通知父母。
○少なくとも月に一度は電話をください。
○せめて月に一度は電話をください。
至少应该一个月给我打一次电话。
在这两句话中,「少なくとも」和「せめて」是可以互换的,语义上没有什么区别。
不同点
「せめて」主要是从主观来讲,多用于表示希望或命令的句子中,含有虽然不太满意,但也没有办法的语气。
○せめてあと一票あれば、なんとか当選できたのに。
明明再得一票就能勉强当选的……
这里如果使用「少なくとも」,则没有办法体现出不满、遗憾的语气。再看两个句子感受一下「せめて」表示,哪怕是……也好的意思吧。
○せめてもう一日お泊まりなさい。
你哪怕再多住一天也好。
○せめて電話一本もくれればいいのに。
哪怕给我打一个电话来也好。
「少なくとも」表示一种最低限度,或对数量、数值的最低希望和要求。有一种,保守估计也要……的意思。
○費用は少なくとも一億円かかる。
费用少说也要一千亿日元。
○来場者の数は少なくとも三万人は下らない。
到场者人数恐怕至少有三万人。
这里不可以替换「せめて」,因为「せめて」包含主观情感,而到场人数和费用属于具体被量化的事物,句子中并不包含情感。
总结
「せめて」一般用在带有情感色彩的语句上,一般不涉及形容具体的时间或数量的语句;「少くなくとも」一般用在形容某个被量化的具体事物中。
最后,给大家推荐日语入门学堂手机APP,学习更多日语知识!