韩文原文:
사랑의 증세
--*로버트 그레이브스 *
사랑은 온몸으로 퍼지는 편두통
이성을 흐리게 하며
시야를 가리는 찬란한 얼룩.
진정한 사랑의 증세는
몸이 여위고, 질투를 하고,
늦은 새벽을 맞이하는 것.
예감과 악몽 또한 사랑의 증상,
노크 소리에 귀를 기울이고
무언가 징표를 기다리는...
용기를 가져라, 사랑에 빠진 이여!
그녀의 손이 아니라면
그대 어찌 그 비통함을 견딜 수 있으랴?
中文翻译:
** 爱情的症状**
--*罗伯特·格雷福斯 *
爱情是会扩散至全身的偏头痛
是会让人丧失理智,蒙蔽双眼却又灿烂的瑕疵。
真正的爱情之症
让人日渐消瘦,嫉妒横生,
让人相思入髓未眠至天明。
预感会发生什么,又不安到噩梦连连,
时刻侧耳倾听敲门的声音
期待且猜测着心上人一举一动所隐含的意义…
拾起勇气吧,陷入爱情吧!
如果不赶紧抓住她的手
你能承受得住失去心上人的悲痛么?
词汇解释:
증세/증상 症状; 편두통 偏头痛
온몸 全身; 퍼지다(v.) 扩散
흐리다(adj.) 精神恍惚;浑浊;阴沉;
시야 视野
가리다(v.) 遮挡;盖
-낯을 ~ 认生
얼룩 斑点;污渍;瑕疵
여위다(自动词.) 消瘦; 질투하다(v.) 嫉妒
늦다(adj.) 迟的; 새벽 凌晨
맞이하다(v.) 迎接
귀를 기울이다. 侧耳倾听
또한 又;还会
징표 标志;特征
-사랑의~ 定情之物
용기 勇气
가지다(v.) 带;拿;拥有;举行
어찌(adv.) 怎么;怎生
비통함(n.) 悲痛
-비통하다(adj.) 悲痛的
견디다(v.) 承受;经受;忍受
意境理解:
反正讲的就是一个暗恋女神很久,容易吃醋,又迟迟犹豫着不敢表白的傻小子呗~
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝用于任何商业用途。本人所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。
因为韩剧《鬼怪》喜欢上这本诗集《也许星星会带走你的悲伤》,因为兴趣,打算每天翻译一首,嗷嗷,我的少女心~~