今天的温暖都被日本青春18列车专线承包了。
虽然叫做“青春18”,但是这种车票对使用者的年龄并无限制。然而,它不能用来乘坐新干线、特急等列车。比较适合放慢速度,为独自深度游览日本的游客们使用。
与其说,这枚可以乘坐整个日本全部JR铁路,却只能搭乘慢速列车的车票,真的为旅行者带来多么优惠的折扣,不如说它的设计,在这个越来越快的世界里,提出了放慢脚步旅行,静心目睹列岛美景的概念与意志。
《古都》里有段话,“这个世界上没有什么事情是毫无意义的。我们会分道扬镳以及你来到这个家,还有久别重逢一起赏雪的偶然,都是有其意义的。”
日本美学完整继承了东方的细柔和宿命般的孤寂。
夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的的“I love you”翻译成日文。
学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄。
学生问那应该怎么说呢,夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了。
今晚月色真美。
大二时曾比较过夏目漱石和沈从文。他们都在叙说,穿过浮沉的岁月,是你遥望而永恒的目光 。
“太阳落山了,黄昏把影子藏得不见了。
街灯照在马路上,影子出来了。
坐在门可罗雀的小店角落,
窗外的烛光,摇摇晃晃。
不想回家,哪怕只有今夜……”
好吧,春暖冬寒,晨钟暮鼓,无不是生命的一种节奏。愿你希望以后的生活,温柔有趣,不必太激烈 ,三餐四季,不必太匆忙。
最后送上一张“青春18”的宣传海报。
你也有过不经思索地,就在某个车站下车的时候吗?——1999冬