杜拉斯《情人》第一段两种译本之比较

水石山房主人(仗剑书生)

我已经老了。有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,我永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你很美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得你比年轻时还要美,那时你是年轻女人,与你年轻时相比,我更爱你现在备受摧残的容貌。”

我已经上了年纪,有一天,在一处公共场所的大厅里,有个男人朝我走来。他在做了一番漂亮的自我介绍之后对我说:“我始终认识您。大家都说你年轻的时候很漂亮,而我是想告诉您,依我看来,您现在比年轻的时候更漂亮,您从前那张少女的面孔远不如今天这副被毁坏的容颜更使我喜欢。”

上面两段话,《情人》开头的两种译文,前一段是王道乾先生翻译的,后一个是从一个PDF文件上抄下来的,上面没有注明译者,以前曾见到过扫描的PDF文件,内容一样,可见这个版本的译文也是出版了的。先对这两段译文作一番分析和比较:

“老”和“上了年纪”并不是一个概念,“上了年纪”仅仅是指年龄的变化,是客观的,是平面的,是一个动词,而“老”,是一个比年龄宽泛深入得多的词,不仅仅指年龄,而是包含了并更注重感受,譬如一个人很疲惫的时候,哪怕他(她)只有二十岁,他(她)也可以感慨说我老了,而不会犯任何语法和逻辑上的错误,同样,一个“上了年纪”的人,也可以满面春风地说我还年轻。“老”,是一个主观的词,立体的词,是一个形容词,意蕴丰富。塞缪尔·厄尔曼的名文《青春》把这种差别表达得淋漓尽致:

青春不是年华,而是心境;青春不是桃面,丹唇,柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炽热的感情;青春是生命的源泉在不息的涌流。青春气贯长虹,勇锐盖过怯懦,进取压倒苟安。如此锐气,弱冠后生有之,耳顺之年,则亦多见,年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。岁月悠悠,衰微只及肌肤,热忱抛却,颓唐必至灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。无论年届古稀,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆深植一片追求,只要你从天上,人间追求美好,希望,欢乐,勇气和力量,你就青春永驻,风华长存。一旦追求消失,锐气如同冰雪覆盖,玩世不恭,自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已老矣。然坚持追求,你就有望在百岁高龄告别尘寰时仍觉年青。

所以,“我已经老了”比“我已经上了年纪了”要准确得多,而且,更加简洁,更富韵律,作为小说的开头,破空而出,无尽的沧桑感顿时如潮水般绵绵不绝扑面而来。

“向”是第四声,“朝”是第二声,读起来,“向”字声调下压,能让人更真切地感觉到人是在一步步走近,而“朝”,声调上扬,感觉飘乎乎的,人越走越远。“他做了一番漂亮的自我介绍后对我说”,把两个短句变成了一个长句,违背了杜拉斯的风格,如同一个不协调的音符,如同围棋高手对弈中突然出现的无理手,如同画布上莫名其妙涂鸦的一笔,整个句子、整个段落的意味都被破坏了。而且用了“一番漂亮”这样低俗的形容词,让人觉得那简直就是在描述一个小流氓。

“您”和“你”略有区别,“您”显得有疏离感,仿佛是陌生人之间的搭话。“认识”和“记得”之间,是有一段距离的,第二段译文忽视了这个不容忽视的距离。“漂亮”和“美”,漂亮只能用来形容外表美,而美,是真善美的美,情人眼里出西施的美,则更注重外表与内心世界的统一,更注重人的自我感受。“依我看来”,这是在讨论学术问题或者时政问题是发表意见的词汇,说的仿佛是与自己毫不相干的事,冷冰冰的词汇;而“对我来说”就把两个人之间的千丝万缕的关系表达的一览无余。

“被毁坏”,真是一个玩笑,让人觉得女主人公被毁容了一般;“备受摧残”,岁月的无情表达完好,让人唏嘘不已。“喜欢”和“爱”的区别,就不用说了,每个恋爱中的少女,都热衷于问的永不过时的问题就是:“你爱我吗?你会爱我多久?”而不会用“喜欢”这个中性的字眼。这是说的细节,至于整体,王道乾先生的译文不仅准确把握住了杜拉斯的风格,而且充分发挥了汉语的张力和诗人的灵感,把小说译到了诗的境界,炉火纯青,美不胜收。第二种译文,相去万里,毫不足道。

我不厌其烦的分析这两段译文,就是为了要说明,不同的译者翻译出来的东西,差距之大,达到了难以想象的地步,对任何一个爱读书的读者来说,不可能精通所有语言,不可避免地要看翻译作品,所以,读书的时候,一定要注意不同的译作之间的差距,最好选择名家翻译的版本,比如傅雷、朱生豪、查良铮、王道乾、鲁迅、巴金,这些熟悉的名字,总能给人以安全感,仿佛熟人开的店铺,在那里买东西不用担心短斤少两,上当受骗。我们没有选择不看译著的权利,但有选择译本的权利,还有不看糟糕的译著的权利,当然,这需要一定的眼光。现在的奸商无孔不入,帮忙的文人也不少,我们都知道要打假,其实比假食品危害更大的,就是这“精神食粮”,不可不警惕。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 200,738评论 5 472
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,377评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 147,774评论 0 333
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,032评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,015评论 5 361
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,239评论 1 278
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,724评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,374评论 0 255
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,508评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,410评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,457评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,132评论 3 316
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,733评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,804评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,022评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,515评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,116评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容