网上流传着这样一个段子,诺贝尔文学奖获得者、《蝇王》的作者William Golding曾经这样谈论过女性:
I think women are foolish to pretend they are equal to men,they are far superior and always have been.Whatever you give a woman, she will make it greater. If you give her a sperm, she'll give you a baby, if you give her a house, she'll give you a home. If you give her groceries, she'll give a meal. If you give her a smile, she'll give you her heart. She multiplies and enlarges what is given to her. So, if you give her any crap, be ready to receive a ton of shit!
而真相其实是:在谈到为什么他的作品《蝇王》中清一色的男性角色时,他曾经做出了如下回复:
I think women are foolish to pretend
they are equal to men, they are far superior and always have been.But one thing you can’t do with them is take a bunch of them
and boil them down, so to speak, into a set of little girls who would then become a kind of image of civilization, of society. The other thing is why aren’t they little boys AND little girls? Well, if they’d been little boys and little girls, we being who we are, sex would have raised its lovely head, and I didn’t want this to be about sex. Sex is too trivial a thing to get in with a story like this, which was about the problem of evil and the problem of how people are to live together in a society, not just as lovers or man and wife.
我认为女性假装和男性平等这一行为太愚蠢了。她们远比男性高等,并且一直如此。但是,你不能选取几个女性,将她们归结为,怎么说呢,代表文明或者社会的女孩儿形象。另一方面,(作品中的人物)为什么不是小男孩和小女孩儿呢?这么说吧,假如作品中人物变成了小男孩儿和小女孩儿们,而以我们一贯的看法,性就不能避而不谈。但是我不想涉及性。对这个故事而言,性是无足轻重的,因为这本书是关乎“恶”,关乎人们在社会中如何相处的,而不仅仅是情人或者夫妻的故事。