昨天,杰杰爸给我一天假期,他负责陪伴杰杰。晚上,我回到家里,杰杰早已熟睡,彩绘本共读的第十七天暂停。
一夜无话,杰杰五点多就醒了,待他起床后,我抓准机会拿出一本新的彩绘本《犟龟》,快速在他面前简单地讲了几页,看到图片上有什么就说什么,例如:太阳出来了,乌龟爬出来了,小鸟也站在树上唱歌了。
然后,我合上书,热情地邀请他出去阳台玩,他呆了一下,随即脸上笑开了花,风一般走到阳台门口等我开门。我也欢快得很,因为这是我与杰杰的彩绘本共读计划中重要的一步棋。
我们坐上爸爸刚修好的车去幼儿园,爸爸播放讲书音频,杰杰的好心情丝毫不受影响,脸上荡漾着可爱的笑容。我赶紧从背包掏出彩绘本,继续讲这本文字有点多的《犟龟》。
我用普通话讲,可第二页讲了一半,怎么也讲不下去,感觉语句不通顺,是我的普通话不过关的原因吗?我急忙换成粤语声道,感觉顺畅些许,但是有些句子好奇怪,若按原文读,则乏味、难以理解,要是有人这样对我讲故事,我立马掉头就走。我尝试先理解了语句所表达的意思,再用自己的语言表达出来,似乎有所改善。
我的失策在于没有提前看一看、梳理一下彩绘本的语言与姑事情节,以致临场表达失水准,唯有加上各种动作表情作补充。每次我用双手扮演乌龟,在杰杰的腿上爬,杰杰都微笑着看看我,又看自己的腿。
我愈往下读,愈觉困难,总要想想这一句、那个词该怎么说。杰杰爸率先发现了端倪,问:"这文字是翻译版吗?"
我回答:"是。"
杰杰爸:"这就对了,若翻译的人按照英语的倒装句来翻译,没有整理、修饰,读起来当然不顺畅。例如其中有一句:所有动物——大大小小、男女老少都被邀请了。这是被动语句,若改成主动句:邀请了所有动物——大大小小、男女老少……"
我晃然大悟。
接下来,我又陆陆续续被一些语句卡住。"蜗牛难过地垂下了眼睛。" 我该如何表达啊!杰杰爸提议,描述别人的情绪,最好不要直接说出来,要通过动作与神情表现,"蜗牛垂下了头",其实这个表达对杰杰来说已是足够了。
听君一席话,胜读十年书,讲绘本与写故事绝对有联系,千万别坠入照书读的陷阱啊!我想起了小时候每天守在收音机旁听估仔,我不就是被讲估大师的表达方式吸引住吗?讲估的大师不就是把文字化作自己的语言吗?
赶紧去提升自己的表达能力……