自律100天挑战」day 86
晚上好,给大家推送一组『易错的翻译』
①wait on one
[例句] Kitty waited on her mother day and night.
[误译] 姬蒂日夜等候她母亲回来。
[原意] 姬蒂日夜服侍她母亲。
[说明] wait on one意为“服侍”、“伺候”、“招待某人”。wait for one才是“等候某人”。可见,即使是同一个动词,与不同的介词搭配也会有不同的意义。
②walk Spanish
[例句] He walked Spanish for stealing.
[误译] 他步行到西班牙去盗窃。
[原意] 他因盗窃而被赶出去。
[说明] walk Spanish(美国俚语)在本例中的意思是“被驱逐”、“被赶走”。
【今日学习】
1.THE NEW YORK TIMES朗读
2.听BBC/VOA
3.cloze一份
4.法语单词
【tips】一般买鞋最好买大点的,
1对自己脚健康,
2是对鞋的保护性好一些,能穿的更久
每日一句:
好多年来,我曾有过一个“良好”的愿望:我对每个人都好,也希望每个人都对我好。只望有誉,不能有毁。最近我恍然大悟,那是根本不可能的。
——季羡林