译读经典 | 老人与海(十七):四个小时的僵持

回顾一下昨天的内容,大马林鱼吞下了鱼饵,老人一收钓绳,却发现自己完全拉不动,反而是自己和小船被大鱼拖着移动,就这样僵持了整整四个小时。

单词卡

straw            [strɔː]               n.  稻草

jerk               [dʒɜːkʒ]           v.  摇晃

glow             [gləʊ]               n.  光热

cautiously    ['kɔːʃəsli]         adv. 小心地

cushion        ['kʊʃ(ə)n]           v.  缓冲

intolerable    [ɪnˈtɔlərəbl]   adj.无法忍受的

01  四个小时

The fish moved steadily and they travelled slowly on the calm water. The other baits were still in the water but there was nothing to be done.

"I wish I had the boy" the old man said aloud. "I'm being towed by a fish and I'm the towing bitt. I could make the line fast. But then he could break it. I must hold him all I can and give him line when he must have it. Thank God he is travelling and not going down."

What I will do if he decides to go down, I don't know. What I'll do if he sounds and dies I don't know. But I'll do something. There are plenty of things I can do.

He held the line against his back and watched its slant in the water and the skiff moving steadily to the north-west.

This will kill him, the old man thought. He can't do this forever. But four hours later the fish was still swimming steadily out to sea, towing the skiff, and the old man was still braced solidly with the line across his back.

厘米译

大鱼稳稳地游着,他们在平静的水面上慢慢移动。其他鱼饵还在水里,但并不需要处理。

“真希望那男孩儿在这儿。”老人出声说。“我被一条鱼拖着,成了缆柱了。我可以把钓绳绑上,但这样它会挣脱的。我必须全力拉住它,在必要的时候给它放出一些钓绳。谢天谢地,它是在往前游,而不是往下沉。”

“要是它往下沉,我该怎么办。我不知道。要是它沉到水底,死在那儿,我该怎么办,我也不知道。但我会做点什么的,能做的事多着呢。”他把钓绳抵在背上,盯着钓绳斜入水中,小船稳稳地移向西北方向。

“这样会要了它的命的,”老人想。“它不能一直这样下去。”但是,四个小时以后,那条鱼依然稳稳地拖着小船游向大海,老人则依然紧紧地拉着背上的钓绳。

02  看它一眼

"It was noon when I hooked him," he said. "And I have never seen him."

He had pushed his straw hat hard down on his head before he hooked the fish and it was cutting his forehead. He was thirsty too and he got down on his knees and, being careful not to jerk on the line, moved as far into the bow as he could get and reached the water bottle with one hand. He opened it and drank a little. Then he rested against the bow. He rested sitting on the unstepped mast and sail and tried not to think but only to endure.

Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought. I can always come in on the glow from Havana. There are two more hours before the sun sets and maybe he will come up before that. If he doesn't maybe he will come up with the moon. If he does not do that maybe he will come up with the sunrise. I have no cramps and I feel strong. It is he that has the hook in his mouth. But what a fish to pull like that. He must have his mouth shut tight on the wire. I wish I could see him. I wish I could see him only once to know what I have against me.

厘米译

“我是中午钓到它的,”他说,“可我一直没见着它。”

钓到这条鱼之前,老人把头上的草帽压得很低,现在额头卡得生疼。他还有点口渴。于是,他跪下来,小心翼翼地,以免扯动钓绳,尽量靠向船头,用一只手够到了水瓶。他打开水瓶,喝了一点。然后,他倚在船头休息,坐在取下来的桅杆和风帆上,尽量什么都不想,只是忍耐。

他回头望了望,已经看不见陆地了。“没事儿,”他想。“我总能借着哈瓦那的灯光回去的。离太阳落山还有两个小时,也许它会在那之前露面。如果没有,说不定它会和月亮一起上来。要是还不上来,它应该就会在日出时出现。我没有抽筋,还有些力气,嘴里咬着鱼钩的可是它。不过,这么个拉法,这鱼真够大的。它的嘴巴一定紧紧咬着钓绳。我希望能见着它,哪怕就看它一眼,我要知道我的对手是什么样的。”

单词精讲:glow

I can always come in on the glow from Havana. 

glow   [gləu]  

The fire cast a warm glow on the walls. 

炉火映在墙上呈现一片融融红光。

在《老人与海》中,glow用作名词,指哈瓦那港口的灯光,准确一点,glow是那种暗淡一点的光,而非特别明亮的,灯火辉煌的感觉。

除了指灯光之外,glow还可以用来指我们脸上的“光”——容光:

cheeks with a healthy glow

容光焕发

还有我们心中的“光”——内心满足而喜悦,好像要发出光来。

the special glow you get from a truly unselfish act 

从真正的无私行为中体验到的特殊喜悦

此外,glow还可以用作动词,可以指燃烧发光发热,也可以指我们因为情绪激动或者运动之后而脸色发红:

(1)A cigarette glowed in the dark. 

黑暗中有枝香烟发着光。

(2)her glowing cheeks 

她发红的双颊

(例句出自牛津高阶英汉双解词典)

Courage is grace under pressure.  
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,524评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,869评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,813评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,210评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,085评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,117评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,533评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,219评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,487评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,582评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,362评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,218评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,589评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,899评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,176评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,503评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,707评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • Chapter 1 In the year 1878, I took my degree of Doctor of...
    foxgti阅读 3,605评论 0 6
  • 本文转载自知乎 作者:季子乌 笔记版权归笔记作者所有 其中英文语句取自:英语流利说-懂你英语 ——————————...
    Danny_Edward阅读 43,828评论 4 38
  • 前世界首富比尔·盖茨在飞机上接受意大利《机会》杂志记者采访。记者问他:“最不能等待的事情是什么?” 比尔·盖茨的回...
    773c197743ed阅读 270评论 0 1
  • 在三年级的时候,我们已经学会如何去求正方形与长方形,也就是,长乘以宽,公式就是:a×b,或者是a×a。 ...
    冯梓宁阅读 1,007评论 0 0
  • 一名优秀的商务,不光要为公司创造利益,更要为自己的客户争取利益,尽力以客户的承受能力满足客户需求,生意场上虽然冷酷...
    89cb962c8295阅读 182评论 0 0