有子此文是对为人处世的指导,但本文的两种译法相差颇大,个人倾向于两者综合吧:有子说:“讲信用要符合于义,(符合于义的)话才能实行;恭敬要符合于礼,这样才能远离耻辱;依靠、凭借亲人的人,亦可作为一位宗(亲)而共主。”
现实社会中,言谈谨慎总比信口开河来的实在;与人相处彬彬有礼好过肆意妄为;能有人可以亲信亲近的,你和这样的人相处起来比较靠谱。
感谢论语感谢书籍,这是一种无私的指导。三省我身时,可以问自己你今天随便表态了吗?为人粗心大意做事粗枝大叶吗?你的朋友日益疏远越来越少了吗?
生活是眼前的苟且,我们是在荒野里奔走的群兽。
【原文】
1·13 有子曰:“信近(1)于义(2),言可复(3)也;恭近于礼,远(4)耻辱也;因(5)不失其亲,亦可宗(6)也。”
【注解】
(1)近:接近、符合的意思。
(2)义:义是儒家的伦理范畴。是指思想和行为符合一定的标准。这个标准就是“礼”。
(3)复:实践的意思。朱熹《集注》云:复,践言也。”
(4)远:音yuàn,动词,使动用法,使之远离的意思,此外亦可以译为避免。
(5)因:依靠、凭藉。一说因应写作姻,但从上下文看似有不妥之处。
(6)宗:主、可靠,一般解释为“尊敬”似有不妥之处。
【译文】
有子说:“讲信用要符合于义,(符合于义的)话才能实行;恭敬要符合于礼,这样才能远离耻辱;所依靠的都是可靠的人,也就值得尊敬了。”
【译文二】
有子说:“诚实守信的说辞差不多像正义,说话可以翻覆变更;作出恭顺的容色就差不多像礼仪,因为可以远离耻辱也;依靠、凭借亲人的人,亦可作为一位宗而共主。”
信,指僵直脾气很怪,保证,保证不背叛友谊
复,编书人读书少没文化,记错了,以为“复”是“翻覆”的“覆”,汉代儒生仍持此说,而其实是“赴约”的“赴”,说话人自己说的话,自己能做到。
恭:木讷不会说话,漆雕之议,不色挠,不目逃,行曲则违于臧获,行直则怒于诸侯,,世主以为廉而礼之。
远:避免。 耻辱:《韩非子·三守》“至于守司囹圄,禁制刑罚,人臣擅之,此谓刑劫”。宋荣子之议,设不斗争,取不随仇,不羞囹圄,见侮不辱 误解有若用意,有若是哑巴吃黄连,吃了哑巴亏,信,恭,都是往好听的方向讲,没理也讲出几分道理来,故以信,恭百般遮掩,拐着弯儿评价。
因:《论语集解》何晏引孔安国解此字当译为亲。
宗:《论语集解》何晏引孔安国解此字当译为敬。孔安国是看到过《古论语》,懂蝌蚪文的。《墨子非儒》批评儒者曰,亲亲有术名不副实,一亲为亲爱,二亲为血亲。任人唯亲信,也是可敬的。