关于翻译,你不知道的事

8月3号,翻译课开始的那一天,就有打算:在课程结束的日子,做个小总结,于是就有了这篇文章。

接触翻译的日子并不长,半年左右。起初刚翻译的日子是害怕的。这是门技术活,要求对俩门语言的精通,并深知语言背后所包含的文化背景,逻辑差别,好像每开始一件新事物都会恐惧和害怕。学习是个循序渐进的过程,在最近的阅读中感触最深的便是:舒适区,学习区与恐慌区的区别。知道能力范围之外的东西,当我们学习,接触时,会感觉压力,紧张,焦虑,困难,但请记住:正因为如此,我们才会不断成长

翻译没想象中那么简单。

若拿汉语与英语做比较,由于东西方价值观的差别,中文和英文在表达上有很大的差别。汉语侧重于语言气势,辞藻华丽,四六八句居多;而英语重视细节,是一种以事例数据为依据,证明结果的语言,表达朴实,具体。所以对于精简,晦涩难懂的中文,不妨多问问自己,作者到底想讲述什么,转化为通俗易懂的中文后再进行翻译。比如:谋事在人,成事在天。每每看到这种句子会尤其害怕。那首先要思考其内在含义,不就是说:人要把握生命,但最终结果由上天决定。其中,文化背景的差别在于:中文说"老天爷"而英文常说"上帝",不难得(出再考虑对仗)便是:Man proposes and God disposes.但其实很多成语,谚语,都可以借鉴前人经验,自己多加理解,记忆即可。

翻译,要死磕,严格要求,自己回顾

最初,不觉得翻译是件多么严肃的事情,常常这里用不用the的情况下,就按心情来,心情好,多写个the;不好就不写。其实不然。首先,最基础的便是语法。语法的重要性远远超出我们的想象,凑合是不行的。好比,一个外国人,说"一头人"的时候,会不会觉得很奇怪?为什么一定要用"一个人"呢?因为每种语言看似不起眼的语法,都是历史长期沉淀的产物,不能凭空想象和创造,对于这一点一定要上心。

其次,句式斟酌,词语选择,介词搭配要小心翼翼。中文是先事实,后表态,重点一般置后:而英文开篇就点题,先表态,后事实。那么,看到一篇中文要译成英语时,则先判断逻辑关系,如何断句,找出主谓,用什么句型,这四大重要问题。对于词语的选择尤为重要,如何确保意思的准确性,那就需要找准词语,词语间的搭配。比如"建立良好的信誉',记得第一次写成了"set up a reputation"当时还觉得自己聪明,比"build or establish"要好,但"set up"和"reputation"不搭,那这种译文就不地道。

翻译也没想象中那么难--每翻一篇都要有所进步

翻译水平的提高是不断积累,也就是输入才能有所提高。每翻译一篇文章,都应该找准进步点和突破点,不断消化,理解,运用,才能做到真正进步。把翻译融入生活,细心发现俩种语言之间神奇的转化,颇为有趣。当然,大量的单词,词组搭配,谚语甚至文章的理解,记忆必不可少。

翻译应该是有趣且具有挑战性的

每翻译一篇文章,其中的大背景,要有所了解,也是一个不断学习,提升自我的过程。比如最近接触到的"bedroom tax""blue steel""pension pot"等都要结合每个国家背景,政策产生的。

翻译,是个可爱的孩子,需要悉心照料,便能茁壮成长。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • Android 自定义View的各种姿势1 Activity的显示之ViewRootImpl详解 Activity...
    passiontim阅读 171,401评论 25 707
  • 人似乎总是和毛过意不去。 且不说女性要褪毫毛,刮腋毛,植睫毛,画眉毛,就是那头发也被翻来覆去玩出百八十种花样。男性...
    本公子说阅读 423评论 0 0
  • 六一参加了悦悦幼儿园的活动,并且荣获了优秀家长的荣誉,感觉受之有愧,并且还很紧张,这是第一次作为家长身份获得的容易...
    令宜阅读 309评论 0 0
  • 曾不止一人跟我说过,你的眼睛很清澈,你的心思很简单,可为何我的眼中总带着泪呢?
    韩丽H阅读 245评论 0 0