现代诗《我愿是一棵树》英汉双语

我愿是一棵树

文/翰墨诗韵

译/周柯楠

I Wish I Were a Tree

By Hanmo Rhyme

Translated by Zhou Kenan


我愿是一棵树

静静守望在你的窗前

I wish I were a tree

Watching quietly in front of your window

图片发自简书App

春天

我为你吐露第一抹新绿

为你绽放第一缕花香

In spring

I would confide the first touch of new green for you

And bloom the first wisp of flowers

我让枝头的鸟儿

为你清晨醒来

送上第一声啼唱

I would let the birds on the branches

When you wake up early in the morning

Sing the first song

(注释:confide [kən'faɪd] 吐露。wisp [wɪsp] 一缕,一束。)


图片发自简书App

夏天

我给你轻轻吹送一缕缕清风

为你遮挡那火辣辣的炎阳

In summer

I would gently blow you wisps of wind

And protect you from the hot sun

看着你沏上一杯清茶

听着你轻吟美丽的诗行

Watching you make a cup of tea

And listening to your beautiful lines

(注释:lines 诗行。)


图片发自简书App

秋天

我为你奉上红硕甘美的果子

In autumn

I would offer you rich and sweet fruit

喜欢你轻嗅果香的模样

喜欢你含情脉脉的眼眸

Delighting in the way you smell the fruit

Delighting in your warm eyes

喜欢你嘴角上扬的笑靥

And the smile that rises in the corners of your mouth

夜晚让蟋蟀的琴声伴你入眠

Let the singing of crickets accompany you to sleep at night

让月光将我的清影

轻轻洒在你甜美的梦乡

Let the moonlight make my shadow clear

And gently cast it in your sweet dreams

(注释:cricket ['krɪkɪt] 蟋蟀。

accompany [əˈkʌmpəni] 陪伴。)

冬天

我的枝头没有了绿意婆娑

我依然静静将你守望

In winter

My branches have no whirling green leaves

I would still be watching you quietly

漫天大雪翩翩飞舞的时候

你纤纤玉手轻抚我晶莹的琼枝

When the snow is flying all over the sky

Your delicate hands caress my crystal-clear branches

我孤寂落寞的心便溢满了欢畅

My lonely heart is full of joy

(注释:whirling 婆娑的。

caress [kə'res] 爱抚,抚摸。

crystal-clear 晶莹的。)


图片发自简书App

我愿是一棵树

在你的窗前四季守望

I wish I were a tree

Watching in front of your window all the year round

不管酷暑严寒

不管雨雪风霜

No matter how hot or cold it is

Regardless of rain, snow, wind and frost

不离不弃

默默相伴

用我一生的时光

I would never give up

Silently accompanying you

All my life

2019-05-23

图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,271评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,275评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,151评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,550评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,553评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,559评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,924评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,580评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,826评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,578评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,661评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,363评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,940评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,926评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,156评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,872评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,391评论 2 342