这一次是在教室里看的,没有查词典,只是看到生词时抄下来,包括看着面熟的,然后就抄了一页正反面,还没抄完....后面索性不抄了,腾出时间看完和查完单词背完就不错了,先解决能够解决的,不贪求太多。
在抄写过程中发现有几个单词重复了两三遍,那我就选取这些作为六个单词放在笔记里吧。
WORDS
eminent
adjective:
(of a person) famous and respected within a particular sphere or profession.
"one of the world's most eminent statisticians"
rejoice
verb:
feel or show great joy or delight.
"he rejoiced when he saw his friend alive"
relish
verb:
enjoy greatly.
"he was relishing his moment of glory"
concede
verb:
admit that something is true or valid after first denying or resisting it.
"I had to concede that I'd overreacted"
heed
verb:
pay attention to; take notice of.
"he should have heeded the warnings"
fast
verb:
abstain from all or some kinds of food or drink, especially as a religious observance.
PHRASES
I practically went into orbit upon seeing a work by Cicero that I could not recall ever having heard of, full of praise for old age
这个practically went into orbit描写比较传神,我读着觉得作者很被Cicero描的对年老的赞叹的吸引进去了,都进入轨道,想不出之前还有谁曾赞美过了。
Indeed, it was plain that Cicero dead had favorably influenced many more people than Cicero living.
这个有让步和对比,indeed, plain是让步; Cicero dead和Cicero living是对比,死亡比存活更好地影响着更多的人。
Cicero, learned man that he was, believed in self-improvement so long as breath lasts.
中间这个插入语,我突然想到young as he is 这样的表达,可能是比较相似吧,不过表达的意思截然不同,写作中这个也可能用得到。
My freshman year at Stanford, an acquaintance lent me his car, more because friends we had in common twisted his arm than that he knew me all that well.
读到第二句不自觉笑了,这里的more because .... than..用得巧,也太形象了,脑海中一下子就明白了。
His oldest children are heading toward their sixties, the table is now crowded with grandchildren, and he's still using his distinctive style of storytelling to keep us on the side of the angels. 'We're very lucky to have him at the head of our table.
用crowd这个词,读者就知道他儿孙满堂的满满幸福感,然后他仍旧古板得用着他独特的方式告诉孩子们天使的样子,每个人也都感觉非常幸运,其乐融融。
SUMMARY
In this part, it could be devided into three topics: the praise on old age; the lessons he learned; the comments of his friends.
There are some plots impressed me deeply, here is one:
Do the job right the first time.
This story goes back to Minnesota times. One of my jobs as a driving-age teen was to pick up and deliver the housekeeper from the town of Cass Lake. This wasnt just a drive down the street; the boat had to be driven across the lake to the marina where I would hop into the car to drive to town, and then the process was reversed. Part of the job in the morning was to pick up a newspaper while I was in town. 'Well, one day a big
storm blew inrain, waves, wind, etc., big-time. lfith all the excitement and difficulty, I did get to town in the morning and returned with the maid, but forgot the paper. Charlie and I had a one-second or so discussion after I answered the question, "'W.heret my paper?" in the negative. "Go back and get the paper and never forget it again!" So, back I went through the storm to get the paper, bouncing in the waves with rain sheeting offthe boat, thinking to myself that I wasnt going to allow anlthing like this ever to happen again.
这是两个教训的第一个,第二个是be responsible, 都是要他找到东西并安全带回去,无论什么情况。我想起自己小时候经常丢钥匙丢钱等东西之类的,然后找好久,母亲让我一直找,也教训我,不过后来真找不到也就不找了,天黑了也找不到。
其实很多传记都会说传主小时候多么聪明,昨天看到那部分也有,用小时候的故事来预示此人将来必成大器。但是大部分人也都会有这样的小时候的事,结果成年后往往不同。
我觉得小时候的事情和长大了的成长轨迹以及取得了的成就几乎没有关系,无论是拍的视频还是科学文章做的研究,都证明几十年后的人在性格,面貌,身材方面有翻天覆地的变化,这些都是点滴积累的,小时候的事情相当于银河系那边的一个光子湮灭,跟几十年后的事情关系不大。
但大部分就信这些东西。要么说所以的都已经安排好,要么是小时候条件不足。
我倒是觉得,任何时候都可以做出改变,学会成长,关键是之后的持续性问题。
扯远了...
还有一段,也蛮有意思的:
When I finished the Tirillin book, I sent it to my father.
Even if he didnt recognize himself in it, I figured he would enjoy the book's Midwestern milieu, the immigrant striving of the Tiillin family, and the humor. The book is written
with so much affection that I thought I could even use it to communicate such feelings to my dad indirectly, which is the
preferred route. At the very least, I thought the book might reassure my father that his messages were being received, even if they were not always heeded. About a week later, the book came back, in a padded envelope, with an address label supplied by his secretary. There was no noter so I wasnt sure whether he had read the book
or rejected it. It seemed untouched, so I concluded that my message had gone unreceived, loose pages tossed on Rushmore.
Not much escapes my father, however. It turned out that he had simply instructed his secretary to send copies to the whole
family.
这两段让人忍俊不禁,儿子本以为父亲看都没看这本书,有点失落,但是细检查下,竟是父亲让秘书给家族每个人都复印送了一份,包括他自己,说明这本书太好了!
总结
今天花了一个半小时完成阅读任务,阅读量不变都是26页,不过也可能是适应了阅读感觉,再加上比较专注,毕竟昨天下午是在宿舍,还查了单词和相关书本信息、看了些视频。
发现问题:单词不认识的积累下来还是蛮多的,有些句子不是很懂,但能读完已经很不错了。
存在矛盾:现在应该以复习课本和四级刷题为主,不然根本看不完,最近在还本书看翻译,一下子心里没底了,翻译中有很多中式词汇都需要积累,不是那么简单搞定的,而且阅读材料很多,英文杂志以及天天英语有很多文章没读了,时间有点紧,这浪费的真可是钱啊,都是花钱买的。
另外花这么多时间看书,不知道上课时还能不能挤出来时间,再加上实验和作业,还有千天编程。只想说,尽力吧,主要矛盾为主,次要为辅。
解决办法:利用碎片花时间看英语文章,大块时间复习,早睡很早起。首先完成当天必须任务,缩短不必要事情的时间花费。
不理解的句子就放在这里,先看完一遍就好。
背单词方面每天就抄写记住六个,再加上天天扇贝背的,暂时就以这个速度吧。