微博上有这么一首歌从去年火到现在,那就是日本歌手中岛美嘉的《曾经我也想过一了百了》。还没开始看相关音乐视频的时候,我就猜想一首日文歌,与我们的语言不通为什么能引起大量的共鸣?即使歌曲有翻译,那很多国外也有歌词翻译怎么就没它火呢?接着我迫不及待点开视频,塞上耳塞,长达7分钟的音乐视频不仅深深吸引我看完,还有几度热泪盈眶。
而今年4月爱情电影《北京遇上西雅图2》的主题曲正是这首歌的中文翻唱版,又再一次让这首歌的原唱火了起来。其实这首歌在2013年就已经发行了,为什么在当年没有火。反而在这两年,因为中岛美嘉在演唱会上的一次表演,却被网友们疯狂转发了呢?我想从我看了视频后,说下我的两点体会。
一、直戳心底的歌词涵义
不知道其他人有没有同感,很多好书,好电影,好歌曲都被“烂翻译”给毁了。而《曾经我也想过一了百了》这首歌之所以能火,少不了翻译的神助攻。原本歌名【僕が死のうと思ったのは】的直译是【曾经我想过死】,这样直白并且具有负能量的文字容易让人避而不及。并且中国人也比较忌讳触及这类敏感、恐惧的词汇。而翻译者将歌词里的【死】字,含蓄地翻译成【一了百了】。不仅避免触及大众的敏感神经,也给整个歌曲赋予了一种新的诗意感,让人更容易接受。歌词里细腻的内心描述,以物喻人,以人比物的方式,都在娓娓道出我们曾经历过的人生低谷,内心渺小软弱的一面。而这样的伤感歌词描述,却不会让人觉得悲痛欲绝,反而安静的坚韧曲调使我们学会笑看的过往。
作词人秋田弘从生活细节的角度,不仅让人在听的过程中,在脑海中形成一幅幅熟悉的画面,同时也暗喻了某些涵义,例如:
站在车站面前,心无定所,茫然孤独,看着昔日拱桥,熟悉却日渐生锈的自行车,过往的一幕幕都涌上心。却不知自己该到达何方。我都明白所有的道理啊,但是我却无能为力,我的负面情绪让我无处宣泄,无时无刻在压迫着自己。
人与人之间冷漠的关系,使我无从适应,措手不及。想对过去的自己说声抱歉,如今的我没有活成以前想要的自己。
我不断的挣扎,与内心的假想敌做斗争,然而越是这样我越变得痛苦不堪。
直到一个善良的人出现,照亮了我整个世界,他/她的存在提醒着我,我不再一颗寂寞的孤星;他/她的存在,让我卸下心中的盔甲,并开始期待生活的美好。
或许不同的人,对这首歌都有不同的见解,而这也是它的奇妙之处。因为它能表达出不同的人生感悟,击中的是同样温暖敏感又脆弱的内心。因为很多人都有这样相似的时刻,在平凡无奇的生活里,一些琐碎不尽人意的小事不断的累积在心底,没有宣泄的出口导致自己一个人孤独的面对各种的“不如意”。然而这样孤独的生活,其意义又是什么?
分析:
翻译者没有将歌词像日文那样直白的翻译出来,侧面上也显示了国内大多数人都不太愿意触碰和面对曾经内心的黑暗。而翻译者利用诗意的风格,赋予了这首歌新的生命。并且歌词的风格也十分符合大部分中国人含蓄内敛的性格。并且歌词的多种涵义,也让网友不断地通过自己的理解去诉说自己的过去,寻找共鸣感。
二、真实的情绪演绎
我也试着拿这首歌的MV跟着演唱会版本对比了一下。而最大的区别在于MV在“演”的成分占居多。而演唱会的情绪却非常的真实,真实往往是最能打动人心的。
从前面的大部分,中岛美嘉几乎都是皱着眉头把歌词唱出来,像在回忆人生最低潮的那段痛苦的日子。而让人最为揪心的就是,当听到她歇斯底里的唱出那句:我知道,我都知道,可是呀...也不禁让人想起自己曾经的无奈。接着到最后,开始舒展眉头,笑着唱出歌曲真正的意义:我曾经想过一了百了,那是因为还没有遇见你。整首歌更像是在让人发泄痛楚之后,又给了人活下去的希望。
每个人都应该为了自己的爱人、孩子、亲人、朋友、梦想而勇敢地活着,或许生活没有那么美好,或许与我们想象中的背道而驰。可未来还很远,未来还充满着未知,我们应该与我们爱的一切,一起好好期待!
分析:
中岛美嘉在演唱的情绪转折上,更像是从跌落到人生最低谷——再到浴火重生的时刻,不断地调动着我们听众的情绪。而作词人也曾解释过自己歌词的含义是:为了迎接浓烈的希望,就必须先面对深层的黑暗。
所以这首歌能引起大量的讨论和共鸣,它的价值就在于它唱出了我们的过去,鼓励着我们的未来,寻找属于自己活下去的意义。