不要敷衍我日语

在这个快速发展的社会,做事情讲究的也是速度。不过,在速度提高的同时,质量也需要保证。不管是求学还是工作,对待事情认真的态度总会有回报的,如果你以敷衍的态度对待周围的一切,那么它也会反过来敷衍你。

所以,今天我们就一起来学习下“不要敷衍我”的日语说法吧。

想要翻译出该短语,首先得知道“敷衍”的日语说法。在日语中,也有「敷衍(ふえん)」一词。但是,日语的「敷衍」表示“细说、详细说明意义、含义等”的意思,和汉语的“敷衍”完全不同,大家在使用时千万不要弄混了。

「誤魔化す(ごまかす)」是日本人经常使用的一个词语,表示“敷衍、搪塞、隐瞒”的意思。

その問題には笑って誤魔化すつもりか。/你以为笑笑就可以将这个问题敷衍过去吗。

今回また私を誤魔化すか。/这次还想将我敷衍过去?

正直な話をすればいいのに、なんでいつも人を誤魔化そうとするか。/说实话就行了,怎么总想敷衍人呢?

人間は互いに誤魔化していきているんだ。/人就是在相互敷衍中生存的。

在日语中,表示“敷衍”意思的还有「お茶を濁(にご)す」,其还有“蒙混、敷衍塞责、搪塞过去”的意思 。

取引先の部長は、値上げの話になると、お茶を濁して逃げるんだ 。/每次说到涨价的事时,客户方的部长总是搪塞其词逃避问题。

健太さんはね、借金のことに触れると、ほかのことでお茶を濁そうとする。/提起借钱的事,健太总是以其他事情打断,想蒙混过去。

相手の質問があまりにしつこいので、途中からお茶を濁した。/对方的问题实在是太烦人了,所以中途就搪塞过去了。

とにかくいまは、こう答えてお茶を濁すほかはない。/总之现在只能这样回答蒙混过去。

此外,「いい加減にあしらう」也是表示“敷衍、搪塞” 的意思。如大家所知,「いい加減」本身就可以表示“敷衍、马虎”的意思,「あしらう」也是表示“敷衍、应付、对付过去”的意思,所以也会有两者分开使用的场合。

意見を聞きに行ったけれど、いい加減にあしらわれてしまった。/我前去请教看法,但却被敷衍了。

学生の疑問にいい加減にあしらう教師は先生と呼ばれる必要があるか。/对于学生的疑问总是持敷衍态度的教师,还能被学生称为“老师”吗?

先輩の質問に、いい加減な態度を取ったのは、东经日语http://tokei.cn/何の話だ。/对于前辈的问题,竟然是一副敷衍的态度,这叫什么话。

この手の人間はやはり適当にあしらうことが必要である。/对付这种人还是需要敷衍一下的。

一目惚れの女の子に思い切って告白してみたが、軽くあしらわれた。/鼓起勇气向一见钟情的女孩告白了,但却被她忽视了。

「馬鹿(ばか)にする」短语表示“看不起、小瞧”的意思,其意思与“敷衍、糊弄”相近,所以有时候,也可以用此说法。

なによ、私を馬鹿にするか。/怎么,还想糊弄我。

自分を誰かと思うか、なんでいつもわれらをばかにするか。/你以为自己是谁啊,为什么总是小瞧我们。

こんなに部下を馬鹿にした上司はいるか。/有这么戏弄部下的上司吗?

そんなに出世したいなら、なんで田舎に来たか。村の住民を馬鹿にする態度はなんだよ。/既然你这么想出人头地,为什么还来农村?还总是一副看不起村民的态度!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 201,784评论 5 474
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,745评论 2 378
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 148,702评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,229评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,245评论 5 363
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,376评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,798评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,471评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,655评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,485评论 2 318
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,535评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,235评论 3 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,793评论 3 304
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,863评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,096评论 1 258
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,654评论 2 348
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,233评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,250评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,916评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,243评论 0 7
  • 寒窗苦读十二年,终于要在六个月之后修成正果了。 我有些激动,也很迷惘。 高考 我从上小学的那天起,就听到了这个词。...
    泽鹤阅读 209评论 0 1
  • 1兰半绽压素裙青丝微乱巧蝶绕双翩微醺不知停辨钗头轻驻惠质心春花羞醉低腰微敛莲步移笑靥现君未见却叹百花灿不如倾城颜黄...
    夏爅阅读 352评论 9 8