《飞鸟集》试译(211-230)

泰戈尔《飞鸟集》试译(210-230)

2018-2-23  第16日。

211

神右手宽厚,左手设障。

God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.

212

我的夜晚自尘外树丛里来,诉说起我晨曦的繁星听不懂的语言。

My evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know.

213

夜是一袋黑幕,黎明时迸发出金光。

Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.

214

欲望赊借了虹的彩衣给我们生命中寥寥雾霭烟波。

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.

215

神等着赢回世人手中作为礼物相赠的花朵,

God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.

216

阴郁的心绪取笑我,索要他自己的姓名

My sad thoughts tease me asking me their own names.

217

果的奉献珍贵,花奉献的是香甜,不如让我的呈献同叶一样谦卑忠烈吧

The service of the fruit is precious, the service of the flower is sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of humble devotion.

218

我的心扬帆面迎隐匿的风,驶向虚无却无处不在的岛

My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy island of Anywhere.

219

聚众残酷,孤心本善

Men are cruel, but Man is kind.

220

将我作你杯盏,将我为你盛满以你之物。

Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.

221

暴风雨如同某方天神痛苦时的哭泣,他的爱情不被大地接纳。

The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.

222

世界不会流失因为死亡不是一场场爆裂

The world does not leak because death is not a crack.

223

生命因倾覆的爱富有

Life has become richer by the love that has been lost.

224

我的朋友啊,你伟岸的心灵随东方日升而亮如同黎明中绝世独立的雪峰。

My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like the snowy summit of a lonely hill in the dawn.

225

死亡的源泉涌动生之死水

The fountain of death makes the still water of life play.

226

那些人已经拥有一切只是没有你,我的神明,他们嘲笑着那些除了你什么都没有的人。

Those who have everything but thee, my God, laugh at those who have nothing but thyself.

227

生命里的这一时刻将在自己的乐章里休憩

The movement of life has its rest in its own music.

228

践踏只可扬灰难获大地丰收

Kicks only raise dust and not crops from the earth.

229

我们的名如夜晚海涛上瞬息的光,随即消逝不留痕迹

Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.

230

让那眼望玫瑰的人只看见花的刺吧

Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.


PS:习作不具参考价值。附 翻译家 郑振铎 译文共赏。

211

神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。

God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.

212

我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。

My evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know.

213

夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。

Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.

214

我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.

215

神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。

God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.

216

我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。

My sad thoughts tease me asking me their own names.

217

果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。

The service of the fruit is precious, the service of the flower is sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of humble devotion.

218

我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。

My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy island of Anywhere.

219

独夫们是凶暴的,但人民是善良的。

Men are cruel, but Man is kind.

220

把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。

Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.

221

狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。

The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.

222

世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。

The world does not leak because death is not a crack.

223

生命因为付出了的爱情而更为富足。

Life has become richer by the love that has been lost.

224

我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。

My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like the snowy summit of a lonely hill in the dawn.

225

死之流泉,使生的止水跳跃。

The fountain of death makes the still water of life play.

226

那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。

Those who have everything but thee, my God, laugh at those who have nothing but thyself.

227

生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。

The movement of life has its rest in its own music.

228

踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。

Kicks only raise dust and not crops from the earth.

229

我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。

Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.

230

让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。

Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,905评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,140评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,791评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,483评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,476评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,516评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,905评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,560评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,778评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,557评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,635评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,338评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,925评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,898评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,142评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,818评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,347评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容