"今晚月色很美"在日语里表达的是爱意,来自于夏目漱石。当时他在一所英语学校当老师正在讲述一篇关于爱情的文章要求把"i love you"翻译过来,学生回答说"愛してるl我爱你",但是夏目漱石觉得太俗气了改为"月色很美"更能显示句子的优美,更含蓄一点。
其实"月色真美"是日本的爱情句子翻译过来就是"月が绮丽ですね"正因为你的存在才使得夜空如此美丽!
而如何用"我也喜欢你"回应别人,就是"風も優しいl风也温柔"。
对日本人来说他们往往比较含蓄,而在日语里用和对方说"我喜欢你"他们可以延伸出很多很多方式
"私はあなたが好きです"很正式的和对方说"我喜欢你"
"すきだよ"省略了你我,很随便的一种"我喜欢你"
"君が好きだ"往往男生用的比较多,不太适用于女生
"好きだよ"比较适用于性格温柔的男生
看小编主页领取免费日语学习资料