来源: 电影《大独裁者》
这段的原声录音真好听!
原文及自译
I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not my business. I don't want to rule or conquer anyone.
对不起,我不想做一个独裁者,那不是我的工作,我不想控制或打败任何人。
I should like to help everyone, if possible, Jew, gentile, black man, white. We all want to help one another. Human beings are like that.
如果可能,我希望帮助每个人:犹太人、非犹太人、黑人、白人。我们都想帮助其他的人种,人类应该这样。
We want to live by each other's happiness — not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another.
我们要依靠其他人的幸福生活,而不是依靠别人痛苦,我们不想憎恨和鄙视他人。
In this world there is room for everyone. And the good earth is rich and can provide for everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way.
在这个世界上,有每个人的空间,好的地球有足够的资源提供给每一个人,生活的方式是自由而美丽的,但是我们正在失去这种生活。
Greed has poisoned men's souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed.
贪婪毒害了人类的灵魂,用憎恨阻隔了世界,让我们步入痛苦和屠杀。
We have developed speed, but we have shut ourselves in.
我们发展加速了,但我们关闭了自己。
Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical. Our cleverness, hard and unkind.
工业化提供了超出我们所需要的资源,知识让我们愤世嫉俗,聪明让我们冷酷无情
We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness we need kindness and gentleness.
我们思考太多而感受太少。我们需要更多的是人性而不是机械化,我们需要更多的是仁慈和温柔而不是聪明。
Without these qualities, life will be violent and all will be lost.
没有了这些品格,生命将充满暴力,一切将失去。
The aeroplane and the radio have brought us closer together.
The very nature of these inventions cries out for the goodness in men, cries out for universal brotherhood, for the unity of us all.
Even now my voice is reaching millions throughout the world — millions of despairing men, women and children — victims of a system that makes men torture and imprison innocent people.
To those who can hear me, I say — do not despair.
The misery that is now upon us is but the passing of greed — the bitterness of men who fear the way of human progress.
The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people and so long as men die, liberty will never perish.
Soldiers! Don't give yourselves to brutes — men who despise you — enslave you — who regiment your lives — tell you what to do — what to think or what to feel!
Who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder.
Don't give yourselves to these unnatural men — machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts. You don't hate! Only the unloved hate — the unloved and the unnatural!
Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty!
In the 17th Chapter of St. Luke it is written: "the Kingdom of God is within man" — not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people have the power — the power to create machines. The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure.
Then, in the name of democracy, let us use that power! Let us all unite!
Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age a security.
By the promise of these things, brutes have risen to power, but they lie!
They do not fulfill their promise; they never will.
Dictators free themselves, but they enslave the people! Now, let us fight to fulfill that promise!
Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and intolerance.
Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men's happiness.
Soldiers! In the name of democracy, let us all unite!