Le silence, pas le non-sens ; le silence, et le non-sens (Un brouillon)

Le silence est généralement définie comme l'absence de son, mais le silence n’est pas l’absence de sens. Dans le conte « Le Rossignol de Kabylie », l'auteur Emmanuel Roblès dépeint les dernières heures de la vie d'un poète réputé,Noreddine, qui habitait un village algérien pendant la guerre franco-algérienne,et il mentionne le silence à plusieurs reprises. Selon le protagoniste Noreddine, l’approche de la mort est « feutrée » ; donc le silence est, d'une certaine manière, un présage de la mort à son avis. Cependant le connotation de silence n’est pas constante : il varie au cours du temps et reflète la transformation des sentiment de Noreddine, particulièrement ses réflexions sur la mort. Mais,le silence, est-il le vrai caractéristique de la mort ou plutôt ce qu'on attend de la mort ?

La première apparition du mot « silence » est après que Noreddine ait composé une chanson sur la nostalgie des Algériens qui vivaient en France. C’est « un long moment de silence » qui a suivi le moment où « le chant emplissait la chambre » et « une pétarade de moteur ». L’adjectif « long » ne marque pas seulement la dimension par rapport au temps, mais aussi insinue la grande quantité possible des pensées qui se passent dans l'esprit des personnages ; et le contraste entre le verbe « emplissait », qui indique la prédominance de son, et le nom « silence », qui est l’absence totale de son, et la brutalité du bruit d’une pétarade suggèrent que Noreddine était en train de subir un conflit mental. Autrement dit, bien que le silence ne contient pas de bruit, il n’est pas non plus le calme à ce moment-là, et ce silence fait allusion à l’angoisse de Noreddine qui venait d'entendre une « certaines voix intérieures qui lui parlaient [...] de l’approche demeurée de la mort ».

Après le départ des soldats français, il y avait un moment de « un silence bizarre » où « on n’entendait même pas les bêtes dans les étables » ;mais, plus tard, quand les soldats fellaghas attendaient Noreddine dans « la rue silencieuse » et l’emmenaient ensuite à leur maison, il y avait un chien qui « aboya très loin ». Ici, l’absence de grondement représente la répression de vitalité et ainsi révèle que la crainte de la mort n’a pas encore quitté Noreddine ; et puis, le retour de son naturel propose que Noreddine n’était plus paniqué.

Dès lors, le silence est devenu ce qui n'a rien d'exceptionnel pour Noreddine. Le texte dit que le silence qui suivit la récitation de les deux poèmes que Noreddine a précédemment composés « ressemblait à celui qui avait régné chez lui », et que le silence après le trait final était ce que« Noreddine connaissait bien » ; et enfin, l’absence de son n’était plus le silence à l’avis de Noreddine, mais simplement une hésitation qui était la même que ce qu’il perçut « chez tous les autres ». Le verbe « ressemblait »,le phrase « connaissait bien » et l’adjective « même » montrent que Noreddine s’est graduellement habitué au silence ; et comme il croyait quel’approche de la mort est toujours « demeurée », sa position au silence reflète son attitude envers la mort, la répétition de silence renforce son attente de la mort, et sa familiarité croissante avec le silence démontre qu’il était en préparation de l’arrivée de la mort.

Pourtant sa mort n’était pas accompagnée par le silence mais par une « chanson d'espoir » selon le narrateur. L’éruption de ce joyeuse chanson contraste tout le silence ainsi que tous les poèmes touchants et mélancoliques précédents ; donc elle renverse tout ce qu’on s’attend à la mort. Ce contraste suscite l’idée que la mort n’est jamais prévisible, même pas pour les gens qui sont conscients du destin et qui essaient de se préparer pour la mort, comme Noreddine qui pensait que « il avait attendu la mort avec calme, avec la résignation d’un vrai croyant ».En outre, la rationalité de la supposition que quelque chose de furtive comme la mort doit ne pas laisser aucune piste comme un son, et le peu de relâche qui est enfin arrivé après tous ces événement terrible qui se passaient ce jour là et juste avant l’arrivée de la mort prouvent, d'autant plus, l’absurdité du terme de la vie.

Par ailleurs, non seulement l’auteur mentionne le silence, mais en plus, il crée le silence dans son histoire. Selon la trame, il existe beaucoup de discussions au cours de ce conte, mais il y a en fait peu de dialogue réel dans le texte : la plupart de conversations sont remplacé par leurs résumés ou omises. Cette réduction de la quantité des paroles élimine les perturbations acoustiques qui ne sont pas intentionnelles, et clarifie ce que le texte veut communiquer.

Malgré tout, c’est l’ambiguïté, c.-à-d la particularité d'être perceptible mais pas évident, de silence qui a permis à toutes ces interprétations diverses.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容