「またか」の念を禁じ得ない。富士フイルムホールディングス傘下にある富士ゼロックスの海外販売子会社で不適切な会計処理が発覚し、累計375億円の損失が発生したことだ。
译文:不由得产生了(又这样的念头)。在富士胶片公司旗下的海外销售子公司施乐发现不妥当的会计处理,累计发生375亿日元的损失。
日本企業の海外事業に関連した損失としては、東芝の米原発子会社が実施した買収で、減損損失が発生したことが記憶に新しい。海外を含めたグループの企業統治(コーポレートガバナンス)の弱さが損失を招いた点で、2つの例には共通点がある。包含海外公司管理的弱点造成损失,这两个例子都有共同点。
译文:日企因为海外事业原因受到损失的事件中,东芝公司的收购美国原子核电公司中,发生损失还记忆犹新
日本企業が成長の見込める海外市場に進出するのは自然な流れだ。しかし、業務拡大を急ぐあまり、海外で本社の監視が行き届きにくい部分が広がってしまっては、成長の持続性が揺らぐ。国内外を一体的に管理する統治体制は、企業がグローバル化を進めるうえで必須の要件だ。
译文:日企扩大海外市场是自然的过程。但是,过于着急扩大业务,总公司又无法管控的这么细致,使得海外子公司的成长持续性不稳定。作为企业全球化的第一个要事就是形成让国内外公司管理一体化的体制。
富士フイルムが75%を出資する富士ゼロックスはもともと米社との折半出資だったため、独立意識が強かった。不適切会計の記者会見では富士フイルムの助野健児社長が「遠慮があった」と語り、グループ統治が機能していない実態が明らかになった。
译文:富士胶片出资75%的富士施乐原来是和美国公司各自出资一半的原因,独立意识很强。在记者招待会会上,富士胶片的社长助也健儿社长说没有远虑,并不具有集团统治的机能。
まして、不適切会計の舞台となった富士ゼロックスのニュージーランドとオーストラリアの販売子会社は日本から距離的にも遠く、経営実態の正確で迅速な把握は難しかったようだ。
译文:另外,发生不恰当会计处理的新西兰和澳大利亚富士施乐分公司因为和日本公司相距远,无法迅速的把握好当地公司的经营实际情况。
グループ統治の弱さに加え、富士ゼロックスの「売り上げ至上主義」ともいうべき社風が、リース契約をごまかすことによる売上高の水増しを招いた。
译文:除了团队统一管理的弱点以外,富士实行的销售至上的公司文化也造成了通过骗取租赁合约的方式使得销售虚增
不適切会計の再発を防ぐため、富士フイルムは企業統治の強化を打ち出した。古森重隆会長が富士ゼロックス会長を兼務するほか、取締役会の人数を12人から9人に減らし、社外取締役を3分の1にするという。
译文:为了防止不恰当的会计处理再次发生,富士胶片公司提出强化企业统治管理。古森隆会长兼任富士施乐公司的会长,董事会人员从12人减少至9人,吸收公司以外的董事会成员占总成员的3分1。
いずれも、形のうえでは妥当な策といえるだろう。今後は統治の実効性をいかに高めるかが問われる。古森会長らが富士ゼロックスの海外情報を迅速につかめるような体制を整えたり、国際経験の豊富な人材を取締役に招いたりといった、対策の細部の具体化が急がれるところだ。
译文:从形势上看所有都是很妥当的政策。今后,统治管理将会被要求到多高的程度呢。古森会长等需要形成迅速把握海外公司的消息的体制,招募具有国际经验的人才作为董事会成员,尽快形成对策的具体化的细则。
日本の企業統治は、国内子会社に関する限り、一定の改善が見られると評する向きもある。海外事業を特別視せず、グループ統治の基盤を強めることが日本企業の次の課題となる。
译文:日本企业统治管理只要是关于国内子公司的改善被发现的话,就会被评价。不要只把海外事业进行特殊处理,集团统治的基础强化是日本企业下个课题
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。