村上这一段“自白”写得“自信,自然”。应是不悔少作。耐看。
But(用however更正式),这一句又是何意(何必)?莫非我的哲学课都还给恩师们了,对于左派这一标签来说,“人类的尊严内核”与“何谓自我”不是有某种意义上的深刻(加点)关联吗?
So(用Therefore更正式),阿树在这里是不是“自相矛盾”了。但人们不正是喜欢一个坦白的村上之缘故吗?何况这本杂文集的编辑还不如您专业?
起先還誤作是林先生的譯畢,直讀到吃牡蠣那一段,才去翻查譯者信息。《1Q84》的譯者。
我對小說的理解和實踐還是小學生。有時也會效顰地描寫觀察一些細節,幾乎都是自己心儀事物,例如用廉製半自動捲煙機自製紙煙,煙草可以簡單到僅是可燃型薄荷,衹要健康且DIY,环保更佳。所以我想,“喜愛”是不是也意味著某種選擇或某種意義?即使衹是炸食牡蠣這件小事。
ps,牡丹香型的中华牙膏引起刷牙的冲动,愿此激情得以长久;作家的“肥甘”饮食结构加毅律长跑的平衡生活方式愈发活像中国白话小说?里的“素菜小荤”。