★ 一個人要永遠活在孩子的時代,
你覺得,好還是不好阿?
恩,
理論上是好,
為什麼這樣講呢?
孟子,講過這樣一句話,
大
人
者,
不
失
其
赤
子
之
心
者
也
孟子曰:「大人者,不失其赤子之心者也。」
就,
永遠不要失去一顆,像孩子一樣的內心。
不管這個世界,有些時候多冰冷,
不管你遇到什麼樣的挫折,
你永遠願意回到孩提,
用孩子一樣澄澈無拘的眼光,
去看這個世界。
相信每個人,
其實在內心深處,他有善良的成分。
也許他背叛過你,
也經歷了很多挫敗,
但,你知道明天一切可以重來。
這就,叫,赤子之心。
所以呢,這個文章的第六句,
就是關於這些有赤子之心的,
這樣的人的,一個講解。
*-。-。-。-。-。-。-。--。-。-。-。-*
他說,
006
There are some persons who, in this respect, are always children.
╭。☆║.......這不就是,赤子之心,嗎?........║☆。╮
There are some persons who, in this respect, are always children.
嚴格指向了,我們講得,孟子說得,這個,赤子之心,這四個字。
( ̄▽ ̄)~*
然後呢,
那些一路跟隨我,一路聽過來的那些老同學哈,
從五月開始聽的,現在可以開始思考一個今天的問題了,
從五月到現在,在其他課文中,哪一課中,我們還講過,
我們還講過赤子之心的概念呀?
你先想,好吧。
等一下我們在課程講完之後,
最後我們會,給你一個討論。
那,第六句呢,講,赤子之心。
再往下。
第七句。
007
Those who are subject to the state called reverie,
feel as if their nature were dissolved into
the surrounding universe,
or as if
the surrounding universe were absorbed into their being.
作者依然在講,那個,美好的童年。
他講說那些,沒有喪失,赤子之心的人阿,
永遠活在童年當中。
看一下,他們是什麼樣的人呢?
就,
他,沒有那麼多的罣礙,沒有那麼多的心機。
其實,慢慢你多經歷一些有成就的人,你會發現,
境界越高的人,他的內心越簡單,越純真。
而相反那些貌似城府很深的那些人阿,
其實,恩阿,他是有他的天花板的,你懂我的意思嗎?
那這句話這樣講,
他說,這樣一些,有,
赤子之心的人呢,
Those who are subject to the state called reverie
有個短語叫,
are subject to =
experience something
經歷什麼,經受什麼。
說有些人有赤子之心,
這個人可能已經
三十歲,四十歲,五十歲,六十歲,
但即便這樣的話,
他有些時候,會真的像孩子一樣,
一個人,在一邊,在一邊,愣愣地,
恩,出神,或者發呆。
會陷入什麼狀態呢?
the state called reverie
有人認得這個詞嗎?
reverie
r-e-v-e-r-i-e
是什麼東西呀?
就是白日夢,白日痴想。
這種人多可愛阿。
他有些時候
會陷入一種,像,像,痴想一樣的,
幻想和想像,你知道吧。
那麼,再往下,
feel as if their nature were dissolved into
the surrounding universe
他們永遠能感覺到呢,
自己的整個性情,跟宇宙是融成一體的,
呼應上文的 one mass。
這個,
融成一體,融解融化,是哪一個詞阿?
叫,dissolve。
然後,再往下呢,
or as if
the surrounding universe
were absorbed into their being.
同時反過來,恩,
身邊的山川景物,整個的宇宙,
然後,也跟他們,緊緊地吸納在一起。
absorbed into their being
就是,
再次再詮釋阿。
這種,赤子之心,
活在永恆的童年當中,這樣的人,
他眼中的世界,永遠是一體的,包含自己在內。
one mass
再往下,下句話就好理解了,
說他們,
永遠不會把自己呢,跟世界割裂開。
They are conscious of no distinction.
他們覺得,沒有差別呀。
no distinction
很容易。
好,再往下,
And these are states
which precede,
or accompany,
or follow
an unusually
intense and vivid apprehension of life.
這句話呢,可能會有一點點小問題。
也是講這些有赤子之心,
活得像孩子一樣,澄澈無拘,坦蕩真誠,
這樣的人,他們的一生是怎麼度過的。
聽我 (齊文昱老師)
給你講一下阿。
這個英文的語序阿,跟漢語很多時候是反的。
所以很多句子呢,
在解讀上你要從後往前看。
有些時候呢,
他們人生當中,也許會有著對生命的,頓悟。
注意,中文翻得簡單,叫,頓悟。
英文是怎麼翻出來得呀?
英文是那個,叫,
intense and vivid apprehension of life
* intense | strong *
強烈而生動地對生命的理解,
不就是對生命的徹悟或者頓悟嗎? 這個意思。
說這些看著像孩子一樣的人阿,一點都不幼稚,
他們已經活得很通透,對生命早就徹悟了。
而更關鍵一點在於,
他那種像孩子一樣,
那種,赤子之心,永遠伴隨著他。
中文可以這樣簡單的翻譯,叫,永遠伴隨著他。
英文把這個呢,分了,三個境界,
╭。☆║.......徹悟.......║☆。╮
*-。-。-。- 。-。-。-。- -。-。-。-*
一個是在他,徹悟之前,
一個是徹悟之中,一個是徹悟之後。
再次去領略,一下,
這個,雪萊,他這個遣詞用字的高深功力,阿。
那麼,在,徹悟之前,是哪一個動詞阿?
在什麼前面,有人知道吧。
對,precede,
那麼,同時發生呢?
叫,accompany,
還有,在徹悟之後,
叫,follow。
換句話就是說,這句話可以這樣理解,
他說,
人生中會有徹悟,
但是,一生中,
永遠沒有擺脫像孩子一樣,
寧靜,澄澈,至真至美,
與宇宙融為一體的坦蕩心境。
這個意思。
╠ ═╬ ═╬═ ╬═ ╬═ ╬═ ╬ ═╬ ═╬ ═╬═ ╣
And these are states which precede, or accompany, or follow an unusually
intense and vivid apprehension of life.
╠ ═╬ ═╬═ ╬═ ╬═ ╬═ ╬ ═╬ ═╬ ═╬═ ╣
◆
They are conscious of no distinction.
◆
And these are states which precede,
or accompany, or follow an unusually intense and
vivid apprehension of life.
◆are subject to
◆reverie