译文参考自《隐藏的论语》。
解读是个人暂时的浅见。
16.14
【原文】
邦君子之妻,君称之曰夫人;夫人自称小童;邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君;异邦人称之,亦曰君夫人。
【译文】
国君的妻子,国君称她为“夫人”,夫人自己谦称为“小童”,国人称她为“君夫人”,她对他国人则谦称为“寡小君”。他国人也称她为“君夫人”。
【解读】
作为第十六篇的总结,这里就是对礼仪之邦的描述,自谦的同时,也得到他人的尊重。
译文参考自《隐藏的论语》。
解读是个人暂时的浅见。
16.14
【原文】
邦君子之妻,君称之曰夫人;夫人自称小童;邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君;异邦人称之,亦曰君夫人。
【译文】
国君的妻子,国君称她为“夫人”,夫人自己谦称为“小童”,国人称她为“君夫人”,她对他国人则谦称为“寡小君”。他国人也称她为“君夫人”。
【解读】
作为第十六篇的总结,这里就是对礼仪之邦的描述,自谦的同时,也得到他人的尊重。