If you love a person, how can you destroy his or her freedom? If you trust a person, you trust her or his freedom too.
如果你爱一个人,你怎能摧毁他或她的自由?如果你信任一个人,你也会信任她或他的自由。
One day it happened that a man came to me who was really in a mess, very miserable. And he said, 'I will commit suicide.'
有一天,一个男人来我这里,他真的陷入窘境,痛苦不堪,对我说:"我要自杀。"
I said, 'Why?'
我问:"为什么?"
He said, 'I trusted my wife and she has betrayed me. I had trusted her absolutely and she has been in love with some other man. And I never came to know about it until just now! I have got hold of a few letters. So then I inquired, and then I insisted, and now she has confessed that she has been in love all the time. I will commit suicide' he said.
他说:"我信任妻子,而她背叛了我。我对她完全信任,她却爱上别的男人,我到现在才知道!我拿到他们的几封情书,质问她,坚持问她,她现在终于坦白了她一直以来的婚外情。所以我要自杀。"
I said, 'You say you trusted her?'
我问:"你说你信任她?"
He said, 'Yes, I trusted her and she betrayed me.'
他说:"我信任她,而她背叛了我。"
What do you mean by trust?-some wrong notion about trust; trust also seems to be political.
你的信任意味着什么?——某种关于信任的错误观念;信任也似乎沾染权术的尘埃。
'You trusted her so that she would not betray you. Your trust was a trick. Now you want to make her feel guilty. This is not trust.'
"你信任她是为了让她不背叛你。你的信任不过是个诡计。现在你想让她感觉有罪,这根本不是信任。"
He was very puzzled. He said, 'What do you mean by trust then, if this is not trust? I trusted her unconditionally.'
他非常困惑。他说:"如果这不是信任,那你说信任是什么?我对她绝对地信任。"
I said, 'If I were in your place, trust would mean to me that I trust her freedom, and I trust her intelligence, and I trust her loving capacity. If she falls in love with somebody else, I trust that too. She is intelligent, she can choose. She is free, she can love. I trust her understanding.'
我说:"如果把你换成我,信任意味着我信任她的自由、她的智能、她爱的能力。如果她爱上别人,我也信任她。她有智能,所以她能选择。她有自由,所以她能去爱。对她的悟性,我充满信任。"
What do you mean by trust? When you trust her intelligence, her understanding, her awareness, you trust it. And if she finds that she would like to move into love with somebody else, it is perfectly okay. Even if you feel pain, that is your problem; it is not her problem. And if you feel pain, that is not because of love, that is because of jealousy.
你的信任是什么?当你信任她的智力、她的觉悟、她的意识时,你就信任她。如果她发现她要移情别恋,那也完全没问题。即使你陷入痛苦,那也是你的问题,而不是她的问题。如果你感觉痛苦,不是因为爱,而是因为妒嫉。
What kind of trust is this, that you say it has been betrayed? My understanding of trust is that it cannot be betrayed. By its very nature, by its very definition, trust cannot be betrayed. It is impossible to betray trust. If trust can be betrayed, then it is not trust. Think over it.
你说信任遭到背叛,那是什么信任呢?我认为信任无法遭到背叛。从它的本质与定义考察,信任无法遭到背叛。背叛信任是不可能的。如果信任能遭到背叛,那它就不是信任了。好好地想一想。
If I love a woman, I trust her intelligence infinitely. And, if in some moments she wants to be loving to somebody else, it is perfectly good. I have always trusted her intelligence. She must be feeling like that. She is free. She is not my other half, she is independent. And when two persons are independent individuals, only then there is love. Love can flow only between two freedoms. tvis204
如果我爱一个女人,我丝毫不会怀疑她的智能。如果在某些时刻,她想去爱别人,那也很好。我一直信任她的智能,她一定感觉到了爱的召唤。她是自由的,并非我的另一半,她是独立的。当两人都是独立的个体,只有那时才会有爱发生。爱只能在两个自由人之间流淌。
I have seen couples who have lived together for thirty or forty years; still, they seem to be as immature as they were on their first day together. Still the same complaint: "She doesn't understand what I am saying." Forty years being together and you have not been able to figure out some way that your wife can understand exactly what you are saying, and you can understand exactly what she is saying.
我曾看过很多对夫妇,一起生活了三四十年;然而,他们似乎还未成熟,恰如他们相处的第一天。还是一样的抱怨:"我说什么,她根本不懂。"共处了四十年,你还想不出办法让你与妻子彼此间能相互准确地理解。
But I think there is no possibility for it to happen except through meditation, because meditation gives you the qualities of silence, awareness, a patient listening, a capacity to put yourself in the other's position.
但我认为,不经过静心,彼此间的相互理解,绝不可能发生,因为静心给予你宁静的品质、觉知、耐心倾听、体谅他人的能力。
It is possible with me: I am not concerned with the trivia of your life.
你与我相处,相互的理解是可能的:我可不关心你生活的琐事。
You are here basically to listen and understand.
你在这里,基本上为了倾听和领悟。
You are here to grow spiritually. enligh16
你在这里,为了灵性的成长。
I was talking to a friend yesterday. There is a conflict between him and his wife. As is natural, he thought if he had married another woman there would not have been this state of affairs. Now this man has no experience of another woman. She exists only in imagination. The wife also feels the same way. She feels she has made a wrong choice. Another man would have made a better husband. In this case also, there is no experience of the other man. He is purely imaginary. Now we cannot have the experience of all the women in the world or all the men in the world, therefore, the illusion persists.
我昨天和一个朋友交谈。他和妻子发生了冲突。自然地,他想如果娶了别的女人就不会陷入这种情况。现在,这个男人并未体验过其他女人,她只是他的一个想象。妻子也如此,她觉得选错了男人,也许另一个男人做丈夫更好。在这种情况下,她也没体验过其他男人。那个男人也是纯粹的想象。现在,我们无法去体验世上所有的女人或男人,因此这个幻想就会一直存在。
I told my friend, "It is not a question of this woman or that woman. It is a question of your different natures. There is conflict in your dispositions. And it is the arrangement between a man and a woman that society has prescribed that is to be blamed for this, for it is an arrangement of ownership. wherever we make permanent relationships, strife is bound to be, for the mind is most impermanent and relationships very permanent. way109
我告诉我的朋友:"这个问题不在于这个女人或那个女人,而在于你不同的本性。你的性情里存在冲突。社会规定的男女搭配要被谴责,因为它是基于所有权的。无论哪里,只要我们建立持久的关系,必然会有争斗,因为头脑最善变,而关系非常持久。
I was traveling for twenty years in this country. I was staying in thousands of homes, and I saw it continuously: when the husband is not in the house, the wife seems to be very cheerful, very happy. The moment the husband enters the house she has a headache, and she lies down on the bed. And I was watching, because I was just staying in the house. Just a moment before, everything was okay-as if the husband has not entered but a headache has entered.
我周游这个国家二十年,住进成千上万的家中,而我不断目睹:当丈夫不在家,妻子似乎非常高兴、非常快乐。当丈夫进门时,她就头痛躺在床上。我在观察,因为我正在房子里。片刻之前,一切都好——仿佛不是丈夫而是头痛进来一样。
Slowly slowly, I understood the logic. There is a great investment in it. And remember, I am not saying that she is simply pretending. If you pretend too long it can become a reality, it can become an autohypnosis. I'm not saying that she is not suffering from a headache, remember. She may be suffering: just the face of the husband is enough to trigger the process! It has happened so many times that now it has become an automatic process. So I am not saying that she is deceiving the husband; she is deceived by her own investments.
慢慢地,我理解了那个逻辑。那是一个很大的投资行为。请记住,我不是讲她只是假装头痛。假装太久,假的也会变成真的,它会成为自我催眠。记住,我不是说她没有头痛。她也许在受苦:就是丈夫的脸触发了那个过程!多次发生,现在就成了一个自动过程。所以,我不是说她在骗她的丈夫;而是她被自己的投资行为骗了。
You have a certain image and you don't want it to be changed, and criticism means again a disturbance. dh0210
你有个特定的形象,而你不想它改变,而吹毛求疵意味着再一次的打扰。
One of my friends was continually complaining to me about his wife; "She is always sad, long faced and I am so worried to enter the house…I try to waste my time in this club and that club but finally I have to go back home and there she is."
我的一个朋友不断抱怨妻子:"她总是沮丧、拉长着脸,而我很担心,不敢进房去……我试着在这个或那个俱乐部消磨时间,但最后我还得回家,而她在那里。"
I said to him, "Do one thing just as an experiment. Because she has been serious and she has been nagging, I cannot imagine that you enter the house smiling."
我告诉他:"做一件事,就像在做实验一样。因为她一直那么严肃、那么唠叨,我想像不出你笑着进屋的样子。"
He said, "Do you think I can manage that? The moment I see her something freezes inside me-smile?"
他说:"你认为我做得到吗?我一见到她,我的内心就冻结了--我能微笑吗?"
I said, "Just as an experiment. Today you do one thing: take beautiful roses-it is the season; and the best ice-cream available in the city-tutti frutti; and go smiling, singing a song!"
我说:"只是把它当作一个实验。今天你做一件事:带上美丽的玫瑰——正当玫瑰的季节;还有城里最好的冰淇淋;然后微笑着唱着歌回家!"
He said, "If you say so I will do it, but I don't think it is going to make any difference."
他说:"如果你这样说,我会照办,但我认为不会有任何不同。"
I said, "I will come behind you, and see whether there is any difference or not."
我说:"我会跟在你后面,然后看看是否会有不同。"
The poor fellow tried hard. Many times on the way he laughed. I said, "Why are you laughing?"
这个可怜的家伙很努力。他在路上笑了好几次。我说:"你为什么要笑?"
He said, "I am laughing at what I am doing! I wanted you to tell me to divorce her and you have suggested I act as if I am going on a honeymoon!"
他说:"我在笑我的所作所为!我想要你叫我和她离婚,而你却建议我像度蜜月那样行动!"
I said, "Just imagine it is a honeymoon…but try your best."
我说:"就想象它是蜜月……但要尽你的全力。"
He opened the door and his wife was standing there. He smiled and then he laughed at himself because to smile…And that woman was standing almost like a stone. He presented the flowers and the ice-cream, and then I entered.
他打开了门,妻子站在那里。他对她微笑,然后为此嘲笑自己……而那个女人站在那里发呆,像块石头一样。他献上花朵和冰淇淋,然后我也进门了。
The woman could not believe what was happening. When the man had gone to the bathroom she asked me, "What is the matter? He has never brought anything, he has never smiled, he has never taken me out, he has never made me feel that I am loved, that I am respected. What magic has happened?"
这个女人不相信眼前的事情。当这个男人去洗手间时,她问我:"怎么啦?他从来送东西给我,他从未对我微笑过,他从未带我出去玩,他从未让我感觉到自己被爱被尊重。什么魔法让他这样呢?"
I said, "Nothing; both of you have just been doing wrong. Now when he comes out of the bathroom you give him a good hug."
我说:"没有魔法;你们两人一直都做错了。现在,当他从洗手间走出时,给他一个柔情的拥抱。"
She said, "A hug?"
她说:"一个拥抱?"
I said, "Give him one! You have given him so many things, now give him a good hug, kiss him…. "
我说:"给他一个拥抱!你已经为他付出很多了,现在,给他柔情的拥抱、亲吻他……。"
She said, "My God…. "
她说:"我的天……。"
I said, "He is your husband, you have decided to live together. Either live joyously or say goodbye joyously. There is no reason…it is such a small life. Why waste two person's lives unnecessarily?"
我说:"他是你丈夫,你们决定共同生活。要么快乐地生活,要么高兴地分手。都没有理由……人生如此短暂。为何要无谓地浪费两人的生命呢?"
At that very moment the man came from the bathroom. The woman hesitated a little but I pushed her, so she hugged the man and the man became so afraid he fell on the floor! He had never imagined that she was going to hug him.
正在那时,那个男人走了出来。那个女人有点犹豫,但我推了推她,所以她拥抱了那个男人,而那个男人受宠若惊,晕倒在地!他从未想过她会拥抱他。
I had to help him up. I said, "What happened?"
我得帮他站起来。我说:"发生什么了?"
He said, "It's just that I have never imagined that this woman can hug and kiss-but she can! And when she smiled she looked so beautiful."
他说:"我从未想过这个女人能拥抱我、亲吻我——但是她能的!当她微笑时,她显得那么美。"
Two persons living together in love should make it a point that their relationship is continuously growing, bringing more flowers every season, creating more joys. Just sitting together silently is enough…. sermon13
两个人,沉浸在爱的生活中,应该关心他们关系的不断成长,每个季节,带回更多的花朵,创造更多的喜悦。只静坐相对,就足够了……
One of my friends was retiring; he was a big industrialist, and he was retiring because of my advice. I said, "You have so much and you don't have a son; you have two daughters and they are married in rich families. Now why unnecessarily bother about all kinds of worries-of business, and income tax, and this and that? You can close everything; you have enough. Even if you live one thousand years, it will do."
我的一个朋友正要退休;他是一个大工业家,因为我的劝告而要退休的。我说:"你那么富有,却没有儿子;两个女儿都嫁到富人家。现在,你为何要无谓地操心--生意、所得税、这个或那个事情呢?你可以结束你的全部生意;你拥有的足够了。即使你活上千年,也够你用了。"
He said, "That's true. The real problem is not the business, the real problem is I will be left alone with my wife. I can retire right now if you promise me one thing, that you will live with us.
他说:"那是真的。真的难题不在于生意,而在于我会一个人与妻子在一起。如果你答应我一件事,我现在就可以退休,那就是你要和我们一起生活。"
I said, "This is strange. Are you retiring or am I retiring?"
我说:"这很奇怪。是你要退休,还是我要退休?"
He said, "That is the condition. Do you think I am interested in all these troubles? It is just to escape from my wife."
他说:"这是条件。你以为我喜欢这些烦心事吗?不过是为了躲避老婆而已。"
The wife was a great social worker. She used to run an orphanage, a house for widows, and a hospital particularly for people who are beggars and cannot pay for their treatment. I also asked her in the evening, "Do you really enjoy all this, from the morning till the evening?"
那个妻子,一个伟大的社会工作者。她曾办了一间孤儿院、一间寡妇之家、还有一间专为穷人而开的医院。晚上,我也问她:"起早贪黑的工作,你真的很喜欢吗?"
She said, "Enjoy? It is a kind of austerity, a self-imposed torture."
她说:"喜欢?那是一种刻苦的生活、一种自我折磨。"
I said, "Why should you impose this torture on yourself?" She said, "Just to avoid your friend. If we are left alone, that is the worst experience in life."
我说:"为何你要折磨自己呢?"她说:"只是要躲避你的朋友——我的丈夫。如果单独和他在一起,那简直糟透了。"
And this is a love marriage, not an arranged marriage. They married each other against the whole family, the whole society, because they belonged to different religions, different castes; but their imprints gave them signals that this is the right woman, this is the right man. And all this happens unconsciously. That's why you cannot answer why you have fallen in love with a certain woman, or with a certain man. It is not a conscious decision. It has been decided by your unconscious imprint. golden06
他们是先恋爱后结婚的,不是包办婚姻。他们缔结婚姻,不顾整个家族、整个社会的反对,因为他们属于不同的宗教、不同的阶级;但他们的印象给了他们一个信号,他们是非常般配的。一切都是无意识的发生。因此你无法回答为何你爱上某个女人、或某个男人。那个决定不是清醒的,它取决于你无意识的印象。
Particularly people in India go on using women as if they are just servants. Their whole work consists of taking care of the children and the kitchen and the house, as if that's their whole life.
尤其是印度人,一直使用女人的劳动,仿佛她们就是佣人。她们的全部工作,就是照看小孩、厨房和房间,好像是她们的整个一生。
Have you respected your wife as a human being?
你曾把你的妻子作为一个人来尊敬吗?
Then, if anger arises, it is natural. If she feels frustrated-because her life is running out and she has not known any joy, she has not known any bliss, she has not known anything that can give meaning and significance to her life….
那么,如果愤怒出现,那是自然的。如果她觉得挫折,也是自然的——因为她的生命正在耗尽,而她还不知道任何喜悦、任何幸福,她还不知道有什么东西能给予她生命以意义……。
Have you just sat by her side sometimes, silently, just holding her hand, not saying a word, just feeling her, and letting her feel you? No, that is not done in India at all.
你有时坐在她身边,静静地,执手相看无语,只是彼此感觉对方吗?不,印度不会发生那种事。
Wives and husbands have only one kind of communication: quarreling. I have been acquainted with thousands of Indian families, I have stayed with thousands of Indian families. While I was traveling all over the country I was staying with so many families that I have come to know almost all kinds of families, but very rarely have I seen husbands and wives respectful to each other. Using each other, exploiting each other, reducing each other to things, but never respecting each other's divinity-then this hell is created. secret16
夫妻只有一种沟通方式:争吵。我认识了成千上万的印度家庭,并和他们住在一起。当我周游全国,我住过许多家庭,所以我几乎了解各种各样的家庭,但几乎没看过夫妻相敬如宾的家庭。他们使用对方、剥削对方、把对方降格为物品,但从未尊重彼此的神性--然后地狱由此诞生。
One of the great Hindu saints, Tulsidas, who is worshipped and read all over India by every Hindu, has a strange statement: Dhol gamar pashu aur nari. Ye sab tadan ke adhikari. He is categorizing women with drums-dhol means drum, gamar means idiots, pashu means animals, and nari means woman. All these four are constantly to be beaten. The dhol, the drum, will not work if you don't beat it. So for thousands of years Indian women have been beaten. It has been taken for granted, there is no question.
伟大的印度圣人之一,图希德斯,每个印度人都崇拜他,都读他的书。他有句很怪的话:Dhol gamar pashu aur nari. Ye sab tadan ke adhikari。他把女人分类,跟鼓在一起─dhol指的是鼓、gamar指的是是白痴、pashu指的是是动物,而nari指的是是女人。这四样东西要不断被锤打。鼓不打不响。这导致了印度女人数千年挨打的命运。并被视为理所当然,毫无疑问的信条。
I have come across situations where a husband was beating his wife and I could not tolerate it and I entered their house, and I was amazed: more than the husband, the wife was against me, saying, "He is my husband, you cannot interfere in our affairs. If he is beating me, it is perfectly okay."
我曾碰到丈夫打妻子的情形,忍受不了,就走进他们的房子,令我惊讶的是:不仅丈夫,连妻子都反对我,说:"他是我丈夫,你不能干涉我们的家务事。如果他打我,完全没问题。"
So deep has the conditioning gone. hari02
头脑已经受到如此深的制约。
In Indian villages I have seen with my own eyes…In India you cannot marry a widow. It is really the same logic because if people start marrying widows then who cares about virginity? In a strange way widows look more beautiful. Perhaps they have to look more beautiful, otherwise who is going to be interested in them? Virgins are inexperienced, look childish; widows are experienced, well polished, more attractive. But in an Indian village, if you marry a widow, the whole village-which is still a tribe-boycotts you, and the boycott is total. You cannot take water from the village well, you cannot purchase anything from any village shop; nobody will welcome you into his home.
在印度的村庄,我曾经亲眼看过……在印度你不能娶寡妇。它是相同的逻辑,因为如果你开始娶寡妇,那么谁会在乎处女呢?很奇怪,寡妇会看起来更美丽。也许是她们必须看起来更美丽,否则谁会对她们有兴趣?处女没有经验,看起来很幼稚;寡妇有经验,磨练得很好、更有魅力。但在一个印度村庄中,如果你娶一个寡妇,整个村庄——仍然是一个部落——会联合抵制你,而这个抵制是全然的。你不能到井里水,不能到商店买东西;没有人会欢迎你到他家。
The village will simply forget about you as if you don't exist. You cannot live; it is impossible. If you cannot purchase anything and nobody speaks to you, if you cannot even get water from the well, life has become impossible. What kind of freedom…? shanti25
这个村庄会把你遗忘,好像你不存在一样。你无法生活;不可能生活的。如果你买不到任何东西,没人理睬你,如果你甚至打不到井水,生活将变得不可能。这是哪种自由呢……?
One man-he was one of my students in the University-told me that he would like to marry a widow. In India that is a problem. Nobody wants to marry a widow. So there are people who think that to marry a widow is a great sacrifice.
有个人——他是我的一个大学学生——告诉我他要娶一个寡妇。在印度那是个问题。没有人想要娶寡妇。所以,有些人认为娶寡妇是很大的牺牲。
I said, "You can marry, but once you have married she will not be a widow. Then what will you do? Then the whole charm will disappear because the charm is in her being a widow."
我说:"你可以娶她,但一旦你娶了她,她就不再是寡妇了。那你会怎样呢?她的整个魅力消失了,因为当她是寡妇时魅力才存在。"
He laughed-he thought I was joking. And he got married. And after six months he said, "You were right. I'm no more interested in her. My interest was basically in her widowhood. I wanted to show to the public that I am a great servant of people, that I am serving people even through my love. I am sacrificing my love for a widow. I am going against the society, I am going against the tradition. I am doing something great. But now the marriage has happened and the widow has come,now there is no point."
他大笑—— 认为我在开玩笑。他娶了她。六个月之后,他说:"你是对的。我对她不再感兴趣。我的兴趣基本上在于她的寡妇身分。我想大家看到我是伟大的公仆,我甚至通过我的爱来服务人类。我为寡妇牺牲自己的爱。我要反社会,我要反传统。我在做伟大的事。但现在婚姻发生了,而这个寡妇来了,一切都没有意义了。"
I said, "You do one thing. You commit suicide. She will be a widow again, and somebody else will have a chance to serve her again. If you are really a public servant, do this." Since then I have not seen him. isay208
我说:"你去做件事:自杀。她将再次守寡,别人将会再有机会伺候她。如果你真是公仆,这样做吧。"从此,我就再没看见过他。
I am absolutely in favor of liberation-liberation for both man and woman-because it is a simple law: the enslaver also becomes a slave of his own slaves.
我完全赞同自由——男人与女人共同的自由——因为规则很简单:奴役他人者,也被他人奴役。
Man has enslaved woman, but he has also become a slave. That's why you cannot find a husband who is not really henpecked-at least I have not found one yet. I have been searching for a husband who is not henpecked. rebel29
男人奴役女人,但他也变成奴隶。因此你不能找到一个丈夫,真的不怕老婆——至少我还未找到一个。我一直在找一个不怕老婆的丈夫。
Once I was on a journey and someone asked me which word in a man's vocabulary was the most valuable. My reply was, "Love". The man was surprised. He said he had expected me to answer "soul" or "God". I laughed and said, "Love is God."
有一次,我在旅途中,有人问我男人词汇中哪个字最宝贵。我回答:"爱"。那人很惊讶。他说他期待着我回答"灵魂"或"神"。我笑着说:"爱就是神。"
Raising on the ray of love one can enter the enlightened kingdom of God. It is better to say that love is God than to say that truth is God, because the harmony, the beauty, the vitality and the bliss that are part of love are not part of truth. Truth is to be known; love is to be felt as well as known. The growth and perfection of love lead to the ultimate merger with God.
在爱的光芒中,一个人能进入神的光明王国。与其说真理是神,还不如说爱是神,因为和谐、美、生命力和幸福是爱的一部分,而不是真理的一部分。真理是要被知道的;爱是要被感觉以及知道的。爱的成长与完美,引领我们最终融入神。
The greatest poverty of all is the absence of love. The man who has not developed the capacity to love lives in a private hell of his own. A man who is filled with love is in heaven. You can look at man as a wonderful and unique plant, a plant that is capable of producing both nectar and poison. If a man lives by hate he reaps a harvest of poison; if he lives by love he gathers blossoms laden with nectar.
最大的贫穷就是爱的缺乏。没有爱的能力的人,活在他自己的地狱里。一个充满爱的人,生活在天堂上。你可以看一个人,仿佛他是一棵奇妙的、独特的植物,一棵既能酿造花蜜也能制造毒素的植物。如果有人生活在恨中,他将收获毒药;如果他生活在爱中,他将采到充满花蜜的花朵。
If I mold my life and live it with the well-being of all men in mind, that is love. Love results from the awareness that you are not separate, not different from anything else in existence. I am in you; you are in me. This love is religious.
如果我塑造自己的生命,与所有人心中的康乐一起生活,那就是爱。爱来自你与存在的一体化、相融合的意识。我在你里面、你在我里面。这个爱散发着宗教光辉。
The doors of love only open for the person who is prepared to let his ego go. To surrender one's ego for someone else is love; to surrender one's ego for all is divine love.
爱的门只为准备抛掉自我的人打开。让自我臣服他人,就是爱;让自我臣服一切,就是神圣的爱。
Love is not sexual passion. Those who mistake sex for love remain empty of love. Sex is only a passing manifestation of love. It is part of nature's mechanism, a method of procreation. Love exists on a higher plane, and as love grows, sex dissipates. The energy that has been manifested in sex is transformed into love.
爱不是性欲。那些人,误把性当爱,他们没有爱。性只显示爱正在经过。它是自然机制的一部分、一种生殖方法。爱存在于更高层面,随着爱成长,性就慢慢化解。最终性能量转化成爱。
Love is the creative refinement of sex energy. And so, when love reaches perfection, the absence of sex automatically follows. A life of love, an abstinence from physical pleasures is called brahmacharya, and anyone who wishes to be free from sex must develop his capacity to love. Freedom from sex cannot be achieved through suppression. Liberation from sex is only possible through love.
爱创造性地精炼性能量。所以,当爱到达完美,无性就自动随之而来。一种爱的生命,一种肉体欢娱的节制,称作禁欲。通过压抑,无法从性中解脱出来。只有通过爱,才可能从性解脱出来。
I have said that love is God. This is the ultimate truth. But let me say as well that love also exists within the family unit. This is the first step on the journey to love, and the ultimate can never happen if the beginning has been absent. Love is responsible for the existence of the family and when the family unit moves apart and its members spread out into society, love increases and grows. When a man's family has finally grown to incorporate all of mankind, his love becomes one with God.
我曾说过爱就是神。这是终极的真理。但让我说,爱也存在于家庭单元里。这是爱之旅程的第一步,如果没有这个开始,终极目标不会达成。爱对家庭的存在负责,而当家庭单元分离了,它的成员散布社会各处,爱就增加与成长了。当一个人的家庭最终成长融入全人类时,他的爱就与神合为一体了。
Without love man is an individual, an ego. He has no family; he has no link with other people. This is gradual death. Life, on the other hand, is interrelation.
没有爱,人只是个体、自我。他没有家庭;他与其他人没有联系。这是慢性死亡。生命,在另一方面,是相互联系的。
Love surpasses the duality of the ego. This alone is truth. The man who thirsts for truth must first develop his capacity to love-to the point where the difference between the lover and the beloved disappears and only love remains.
爱超越自我的二元性。只有这才是真理。渴望真理者,首先必须发展他爱的能力——直到那一点,爱与被爱的区别不复存在,只有爱保留着。
When the light of love is freed from the duality of lover and the beloved, when it is freed from the haze of seer and seen, when only the light of pure love shines brightly, that is freedom and liberation.
当爱的光芒超越爱与被爱的二元性时,当它超越见者与被见者的阴霾时,当只有纯粹的爱光芒四射时,那就是自由与解放。
I urge all men to strive for that supreme freedom. long06
我恳请所有人争取那至高无上的自由。
译于2005年8月14日。
作者:无心剑
链接:https://www.jianshu.com/p/928f1f9fd1e6
来源:简书
简书著作权归作者所有,任何形式的转载都请联系作者获得授权并注明出处。