《吉檀伽利-第35首》
泰戈尔 冰心 译
在那里,心是无畏的,头也抬得高昂;
在那里,知识是自由的;
在那里,世界还没有被狭小的家国的墙隔成片段;
在那里,话是从真理的深处说出;
在那里,不懈的努力向着“完美”伸臂;
在那里,理智的清泉没有沉没在积习的荒漠之中;
在那里,心灵是受你的指引,走向那不断放宽的思想与行为——
进入那自由的天国,我的父呵,让我的国家觉醒起来罢。
这不就是儿子国际学校生活的生动写照吗? 看,还有他们的英语晨诵为证!
Where The Mind Is Without Fear
Gitanjali 35
by Rabindranath Tagore (1861-1941)
Where the mind is without fear and the head is held high,
Where knowledge is free,
Where the world has not been broken up into fragments
By narrow domestic walls,
Where words come out from the depth of truth,
Where tireless striving stretches its arms towards perfection,
Where the clear stream of reason has not lost its way
Into the dreary desert sand of dead habit,
Where the mind is led forward by thee
Into ever-widening thought and action -
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.