文宣类中译英:“时间流逝”的几种表达

年前写了几篇张培基《英译中国现代散文选》的学习笔记,分别是《文宣类中译英:合并“同类项”》、《文宣类中译英:习语的翻译套路》、《中译英:玩转英文对话中引号的用法》、《文宣类中译英:那些不起眼的词能为译文锦上添花》和《文宣类中译英:学会转述原文》(查阅简书/新浪微博“@Bevon英语翻译”或微信公众号“@Bevon英汉互译”历史记录)。一个月过去了,现在对里面整理的知识点依旧了然入怀,这也是我喜欢写读书笔记的原因。

注:散文选,建议购买书本,支持正版。但短期内未能拿到书本的,可前往我的百度云盘下载资源,链接:http://pan.baidu.com/s/1nvFHdXJ 密码:x492

过完元宵节,春节彻彻底底和我们 say goodbye。感觉还没晃过神,半个月的时间就这样哗啦啦地流走。为了应这个景,特此根据张培基《英译中国现代散文选》中的《匆匆》(原著作者:朱自清)译文总结“时间流逝”的英文表达,和我一样恨不得把一分钟掰成两分钟花的同学,可以认真看完下面的知识点后收藏,利用碎片时间翻出来复习。

为便于学习,我们按照惯例,将原文称为 A,译文称为 B。

原型:时间流逝。 Time flies / elapses / flows away / goes on / rolls on.

​下面列出各种变型:

A1:我们的日子为什么一去不复返呢?

B1:Why should our days go by never to return?

A2:八千多日子已经从我手中溜去。

B2:More than 8,000 days have already slipped away through my fingers.

A3:于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;

B3:Thus the day flows away through the sink when I wash my hands;

A4:吃饭的时候,日子从饭碗里过去;

B4:(The day) vanishes in the rice bowl when I have my meal;

A5:默默时,便从凝然的双眼前过去。

B5:(The day) passes away quietly before the fixed gaze of my eyes when I am lost in reverie.

A6:我觉察他去的匆匆了,伸手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,

B6:Aware of its fleeting presence, I reach out for it only to find itbrushingpast my outstretched hands.

(fleet 意思)
(brush 意思)

A7:天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。

B7:In the evening, when I lie on my bed, it nimbly strides over my body andflitspast my feet.

(flit意思)

A8:等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。

B8:By the time when I open my eyes to meet the sun again, another day is already gone.

A9:但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。

B9:But, in the midst of my sighs, a new day is flashing past.


​连同原型中的几种表达算进去,“时间流逝”对应的英文不下十种。下次要是再碰到这个翻译,你还会词穷吗?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,670评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,928评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,926评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,238评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,112评论 4 356
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,138评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,545评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,232评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,496评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,596评论 2 310
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,369评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,226评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,600评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,906评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,185评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,516评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,721评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容