DAY14-Daily Note-Chapter14+15


Reading Reflection

乌台诗案以后,苏轼和当年的刘禹锡一样,“积习难改、无药可救”,高吟着“前度刘郎今又来”,长笑着“平生文字为吾累”,虽然被贬至黄州,但是看到苏轼开始内省,向佛道儒寻求内心的平静就觉得真好,在九死一生后开始有些超然,“东坡”锄田的日子也让他的生活更有烟火味。他真的是一个诗人,寻常人看风景便是风景,遭苦难便是忍怨,但是苏轼却用诗意的眼光看最小的美和最真的人生况味,超然也。


Words & Expressions

1. scot-free (P187/Chapter 14)

Su Tungpo, to use the poet's own expression, had gone on "spitting out flies found in one's food," and had so far escaped scot-free.

scot-free: 不受处罚的,无伤的,平安的,无义务的;scot本身也有“分摊财政负担,估定的款项,税赋”的意思

2. 熟词僻义 overcome (P193/Chapter 14)

Tseyu, on reading the poems, was so overcome that he fell weeping on his desk, and the warden took them away.

overcome: vt. 被(烟、感情等)熏(压)倒;使受不了

3. far-fetched (P197/Chapter 14)

Some of the accusations were far-fetched. One of the most interesting cases was a poem about two old cypress trees.

far-fetched: 牵强的;fetch是“取得,拿到,”的意思,那么far-fetched就是东西太远以至于拿不到,就是牵强了~

4. Incorrigible (P197/Chapter 14)

Incorrigible as he was, that very day he wrote two poems again wherein he said that "facing the wine cup" he "felt like coming out of a dream," and trying his poetic pen, he "found it was already inspired."

Incorrigible: 不可救药的;积习难改

这句里的诗句是:“却对酒杯浑似梦,试拈诗笔已如神。”

5. 这首诗写得好,译得也好 (P204/Chapter 14)

In all my life, writing has brought me into trouble.

From now on the lesser my fame, the better it is for me.

I feel like the old man's horse that has returned to the fort.

And will no longer have youth's cock fights in the east city.

乌台诗案后,苏轼挥就的欢喜之作:《十二月二十八日,蒙恩责授检校水部员外郎黄》

平生文字为吾累,此去声名不厌低。塞上纵归他日马,城东不斗少年鸡。

休官彭泽贫无酒,隐几维摩病有妻。堪笑睢阳老从事,为余投檄向江西。

6.prolonging life (P210/Chapter 15)

Recently I have begun to understand something about the secret of prolonging life.

“延长寿命”就是“养生”啦~

7. contrite (P211/Chapter 15)

To this friend he wrote a perfectly correct answer, full of a contrite spirit.

contrite: If you are contrite, you are very sorry because you have done something wrong. 悔恨的

“悔过之意,溢于言表”

8. overcast (P211/Chapter 15)

Huangchow is a poor district. It often rains and the sky is usually overcast.

overcast: If it is overcast, or if the sky or the day is overcast, the sky is completely covered with cloud and there is not much light. 阴天的;阴暗愁闷的    如,overcast sky: 阴天

"黄州僻陋多雨,气象昏昏也。"

9. 佳句 (P212/Chapter 15)

The hills and the river, the wind and the moon, have no owner; they belong to anybody who has the leisure to enjoy them.

苏轼云:“江水风月本无常主,闲着便是主人。”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,098评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,213评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,960评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,519评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,512评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,533评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,914评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,804评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,563评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,644评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,350评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,933评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,908评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,146评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,847评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,361评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容