16岁以上的青少年们,被许可的器官捐赠,是否存在公义性?
Jugendliche sollen sich entscheiden, werden von Krankenkassen aber einseitig informiert
青少年们应该自主地决定,个人人生中那些各种重要的时刻还有决定。 可是他们,仅仅只是被医疗保险机构的那些倾向性和单方面的信息所主导。
In Deutschland können Minderjährige in die Spende ihrer Organe einwilligen, ohne dass die Eltern etwas davon wissen. Im schlimmsten Fall erfahren Mutter und Vater erst davon, wenn ihr Kind schwer verunglückt; widerrufen können die Eltern die Entscheidung des Kindes nicht.
很多未成年人在德国,可以在没有知会父母的情况下,在其身亡后,允许向捐赠机构捐赠其器官。最糟糕的情况是,最后,当自己的孩子发生了不幸之后,父母才会被知晓有这样的一个事实,但是父母将不被允许反对自己孩子的这一决定。
Das Grund dafür ist, dass Jugendlichen ab 16 Jahren von den Krankenkassen der Organspendeausweis zugeschickt wird, ohne dass die Eltern darüber informiert werden. Ein Begleitschreiben fordert die Jugendlichen auf,schriftlich zu dokumentieren, ob sie für oder gegen eine Organspende sind, wenn sie sterben. Eine neutrale rechtliche und medizinische Beratung bekommen die Jugendlichen aber nicht. Manche Kassen werben sogar für die Organspende.
这其中的原因是,因为16岁以上的青少年会收到捐赠组织邮寄的个人事实署名的器官捐赠证件,捐赠组织有资格允许不通知未成年人的父母。最后仅仅只是需要青少年们签署一个书面的证明信,证明他在死亡之后,是否愿意或是反对身体器官捐赠的书面证明。但是任何一个带有法律性和医学性的解释和建议,或者说一个不具备任何各方面偏袒的说明阐释,这些在德国生活的未成年人们并没有及时的得到。更让人觉得不可思议的是,一些医疗保险公司还为此做了推广。
Für Minderjährige bedeutetet die Einwilligung, dass sie im Ernstfall ohne Begleitung durch die Eltern sterben müssen. Der endgültige Tod tritt auf dem Operationstisch bei der Herausnahme der Orange ein. Der Spender stirbt allein:Für eine Organspender darf der Patient lediglich hirntot sein, Herz und Lunge müssen noch arbeiten. Das steht so nicht im Spenderausweis, dort heißt es bloß ''nach meinem Tod''.
对于这些未成年人来说, 这个签署过后的文件意味着,他们必须在真实的世界里,要在没有父母的陪伴下死去。并且在终身的死亡之后,还要伴随着一系列的后续事件。比如说,躺在冰冷的手术床上,默默的承受着器官移除手术的痛苦,或者更确切地说,应该是无奈。器官移除手术的无奈。
器官捐赠者已经孤独地死去了:我们可以这样来理解,一个器官捐赠者,作为病人来讲,可能存在着这样一个可能,就是大脑萎缩,不再工作。但是心脏和肺,是健康地存活着,并运作的。这样的情形并没有清楚地在个人器官捐赠证件上明确标明,但是这样的情形对于器官捐赠组织,又或者说,对于那些16岁以上的未成年人们,他们所签署下的捐赠文件证明,
那些他们父母不能有任何否定权的器官捐赠文件条例,这样的情况,就已经属于||他们死后||的,一个具体的实际的案例了。
Rechtlich ist das Vorgehen der Kassen gedeckt: Das Transplantationsgesetz sieht vor, dass Jugendliche von 16 Jahren an selbst in die Organspende einwilligen können. Viele Eltern sehen darin aber einen Eingriff in das Erziehungsrecht in einer besonders sensiblen Entwicklungsphase. Das Bundesgesundheitsministerium verweist hingegen darauf, dass Jugendliche ab 16 Jahren auch ein Testament machen können. Doch dabei werden sie von einem Notar beraten. Die Erklärung zur Organspende sieht dagegen keine Beratung durch eine unabhängige Person vor.
令人无法置信的是,医疗保险机构的手续是通过正确的法律效力来掩盖的。器官移植法律在德国规定,16岁以上的青少年们已经完全具备了对自己身体主导权的使用,特别是器官移植方向上。尽管许多父母对此抱有各种不同看法,就如同,父母和孩子共同在教育和身体发展权利上拥有了一个特别敏感的促进期。德国国家健康教育发展部在此特别重申,所有的16岁以上的德国青少年们也都拥有撰写遗嘱的权利。因此,在他们撰写遗嘱时,应该同时得到一个国家公证部门公证人员的公证建议。由此我们可以看出,一个器官捐赠文件的签署,而没有得到任何一项具有中性的阐释和说明,是一项完全个人在无知的情况下做出的,一个可能完全不知情的冲动的决定。
Verbände und Fachleute kritisieren das Vorgehen der Kassen. So befürchtet der Berufsverband der Kinder- und Jugendärzte, dass Minderjährige mit Entscheidungen konfrontiert werden, die sie noch nicht vollständig einschätzen können. Die Ärzte lehnen es daher ab, Kinder unter 18 ohne Anwesenheit und Einwilligung der Eltern zur Organentnahme im Todesfall zu motivieren und zur Unterschrift aufzufordern. Auch die Vorsitzende des Vereins ''Familien e.V.'',Maria Steuer , fordert ,
dass der Kinderarzt oder ein Notar die Jugendlichen berät. Die Krankenkassen sollten ihrer Ansicht nach nicht als Berater auftreten, weil sie grundsätzliche ein Interesse an Transplantationen hätten:
Diese seien kostengünstiger als die sonst möglichen medizinischen Behandlungen. Und der Vizepräsident des Deutschen Kinderschutzbundes Christian Zainhofer sagt: ''Aus unserer Sicht ist eine ernsthafte und neutrale Aufklärung unabdingbar, damit den Jugendlichen bewusst wird, worüber sie da entscheiden. Das scheint der zeit nicht der Fall zu sein. ''