【原文】
南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
【注释】
⑴乔木:高大的树木。
⑵休:息也。指高木无荫,不能休息。息:此处《韩诗》所载版本作"思",语助词,与下文"思"同。
⑶汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。
⑷江:江水,即长江。永:水流长也。
⑸方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。
⑹翘翘(qiáo桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
⑺刈(yì义):割。楚:灌木名,即牡荆。
⑻归:嫁也。
⑼秣(mò莫):喂马。
⑽蒌(lóu楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
【翻译】
南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,想去追求不可能。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
【我的赏析】
《汉广》是《诗经·周南》第九篇。描写了一位青年樵夫看到一位在汉水岸上出游的女子,对她一见钟情,却未能得偿心愿。始终割舍不下,魂牵梦萦,无以解脱。于是,他对着浩渺的江水,倾吐满怀的惆怅,唱出了自己动人的单相思。
全诗三章,每章八句,前一章独立,后二章叠咏。“汉有游女,不可求思”,是体现诗旨的中心诗句;“汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思”,重叠三唱,表现了主人公对在水一方的“游女”企慕难求的感伤之情。
“翘楚”一词就是源于此诗的“翘翘错薪,言刈其楚”。
“之子于归,言秣其马 ”怎么理解?
我查阅了不少资料,发现主要有两种解读——
第一种:“那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。”
描写樵夫追而不得,心不甘、情难拔,于是由现实境界转入幻想境界。这一句描绘了痴情的幻境:有朝“游女”来嫁我,先把马儿喂喂饱。
第二种:“姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。”
这种解释主要源自流沙河先生,他说这一句的意思是樵夫知道姑娘就要嫁人了,于是决定去喂饱她的马。
我喜欢这种解读,因为这种解读里面有一种温暖,令人心疼,却也特别闪亮动人。虽然我追不到你,你要嫁给别人了,但是我真的希望你好,我要去喂饱你的马儿。
真正的爱就是这样的呀,它是无私的奉献。不管自己能不能得到,不管自己有多么痛苦,都衷心地为所爱之人祝福,都希望所爱之人幸福并为之不懈努力。
金岳霖绵延不绝爱了林徽因一辈子,终生未娶。可是这与你林徽因无关,你随意,你只管幸福就好了。法国著名的时装设计师纪梵希对赫本之爱不亦如此吗?我爱你,你随意。那才是真正的爱吧?
而不是象当今社会的一些人,架着爱的名义,如果得不到,就要去毁灭。还叫嚣着“我得不到,你也别想。”这根本就不是爱,这只是一种自私的占有,这只是对爱的玷污。
我喜欢这首诗,因为“我爱你,你随意!”