目盲之思

——最伟大的十首英文诗第五首——

目盲之思

原著:约翰·米尔顿

译者:寒峰



序:正当中年,约翰·米尔顿作为英国清教徒政府的重要人物,他视力衰退,几近全盲。

他的思考写下了史上最伟大的十首英文诗的第五首。



当我思考如何度过光阴,

在余生的黑暗而漫长的世界来临之前,

这是死亡也要躲避的能力。

尽管我内中一无是处,灵魂扭曲,

我要服务于我的造物主,

奉献诚实,不惹主怒。

“上帝需要我白日工作,为什么剥夺我的光?“

我好奇的追问。耐性打破了喃喃自语,

及时地回答我:

“上帝不需人的工作也不要礼物。

那些带好他轻省的轭的人,才是所他要的。

他像王一样治理;万物顺从他的节奏,

在大地和海洋面前永不停歇,

并为站立而等待的人服役。



“On His Blindness” byJohn Milton(1608-1674)

When I consider how my light is spent

Ere half my days in this dark world and wide,

And that one talent which is death to hide

Lodg’d with me useless, though my soul more bent

To serve therewith my Maker, and present

My true account, lest he returning chide,

“Doth God exact day-labour, light denied?”

I fondly ask. But Patience, to prevent

That murmur, soon replies: “God doth not need

Either man’s work or his own gifts: who best

Bear his mild yoke, they serve him best. His state

Is kingly; thousands at his bidding speed

And post o’er land and ocean without rest:

They also serve who only stand and wait.”



Meaning of the Poem

This poem deals with one’s limitations and shortcomings in life.

Everyone has them and Milton’s blindness is a perfect example of this.

His eyesight gradually worsened and he became totally blind at the age

of 42. This happened after he served in an eminent position under Oliver

Cromwell’s revolutionary Puritan government in England. To put it

simply, Milton rose to the highest position an English writer might at

the time and then sank all the way down to a state of being unable read

or write on his own. How pathetic!

The genius of this poem comes in the way that Milton transcends the

misery he feels. First, he frames himself, not as an individual

suffering or lonely, but as a failed servant to the Creator: God. While

Milton is disabled, God here is enabled through imagery of a king

commanding thousands. This celestial monarch, his ministers and troops,

and his kingdom itself are invisible to human eyes anyway, so already

Milton has subtly undone much of his failing by subverting the necessity

for human vision. More straightforwardly, through the voice of

Patience, Milton explains that serving the celestial monarch only

requires bearing those hardships, which really aren’t that bad (he calls

them “mild”) that life has burdened you with (like a “yoke” put on an

ox). This grand mission from heaven may be as simple as standing and

waiting, having patience, and understanding the order of the universe.

Thus, this is a great poem because Milton has not only dispelled sadness

over a major shortcoming in life but also shown how the shortcoming is

itself imbued with an extraordinary and uplifting purpose.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,324评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,303评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,192评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,555评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,569评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,566评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,927评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,583评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,827评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,590评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,669评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,365评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,941评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,928评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,880评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,399评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,279评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 11,669评论 2 19
  • 会意是用的最广泛的一种造字法。 解:两只手抓着把牛角解下来,后来两个手演化成刀。 既:人吃完要走了嘴对着钵子的另一...
    Cherrie_Hou阅读 839评论 0 49
  • 亲爱的,这是我第二次这样叫你,是不是最后一次,我不能确定。事隔一个多月,很多时候忍不住想找你,从原先情绪失控到大...
    醉茶觞阅读 106评论 0 0
  • 这两年的部门变动让工作变得无条理,领导换届,其间的血雨腥风,部门的尔虞我诈,让人厌倦,一个部门妹子终于崩溃了,私聊...
    月亮来了阅读 211评论 1 1