钱钟书先生称杨绛为“最贤的妻,最才的女”。其实杨绛先生除了是钱钟书的夫人的身份外,她自己也是一位优秀的作家、翻译家、戏剧家,被尊称为女先生。
翻译作品
她通晓英语、法语、西班牙语和德语,其中法语、西班牙语语均为自学。
她翻译《唐·吉诃德》之前,也有不少译本,但都是英文转译的。为尊重原作,她自学西班牙语,历时两年才开始翻译。后因文革耽误了十年时间,直到1978年才完成。
作为首部从西班牙文译本,文字流畅,注释详尽,不仅受到我国读者广泛欢迎,而且还得到西班牙方面的赞誉,杨绛也因此贡献而荣获西班牙国王颁发的骑士勋章。
《堂吉诃德》杨绛译本,被我国译界公认为优秀的翻译佳作,迄今已累计发行70万册,是该书中译本当中发行量最多的译本。
同时她还翻译了《一九三九年以来英国散文作品》、西班牙著名流浪汉小说《小癞子》、法国勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》等。
话剧作品
上世纪40年代的上海,话剧特别受欢迎,但是好剧本很少。
杨绛的朋友李健吾、陈麟瑞都是话剧中的高手,他们都劝杨绛也写话剧。杨绛试着写了《称心如意》,谁知道反响很好,杨绛一举成名。
后来她又创作了《弄假成真》、《游戏人间》和《风絮》,她笔下好剧连连,一时之间在戏剧界风头无二。
其中《称心如意》被搬上舞台长达六十多年,直到2014年还在公演。
无论喜剧还是悲剧,杨绛写的戏剧总是意义非凡、震撼人心、引人思辨。杨绛的创作之路一帆风顺,名气一路攀升。
文学作品
她著有论文集《春泥集》,关于干校生活的散文集《干校六记》很受推崇,获新时期全国优秀散文(集)奖,并被翻译成各种语言。
其他还有一些散文如《将饮茶》、《回忆两篇》、《记钱钟书与〈围城〉》等都是平常的生活琐记和关于亲人的回忆文献性质的文章。
长篇小说《洗澡》以客观超脱的白描手法记录了一群知识分子在1953年知识分子思想改造其间的生活遭遇,以及他们在政治运动中的不同心态和表现,出版后很受评论界的重视。
93岁时 出版散文随笔《我们仨》,风靡海内外,再版达一百多万册。
96岁时,出版了哲理散文集《走到人生边上》,102岁时出版了250万字的《杨绛文集》八卷。
杨绛先生一生笔耕不辍,100多岁时还在坚持读书写作,的确称得上钱钟书先生所说的“最才的女”。
杨绛先生的文字韵致淡雅,独具一格。更难得的是,当她用这润泽之笔描写那些不堪回首的往事时,拥有不枝不蔓的冷静,比那些声泪俱下的控诉更具张力,发人深省。
杨绛被尊称为中国最后一位“先生”的女性。她跨越了一个多世纪,历经105年的岁月,她坚强而坦然地面对。
她智慧、淡泊,荣辱不惊,淡雅如菊。虽生于乱世却自始至终怀有一颗与世无争的心,她尝尽人生百味却始终明媚从容。