星星似乎收起了光芒,它们不再为我闪耀。
它们看似寒冷而淡漠,无法代替我温暖你的手。
但是我忍住泪水,度日如年。
拼命坚持着为你记录下在这里的每个瞬间。
然而孤独很快即至,痛苦已经来临。
你褪色的笑容,轻轻地从我的记忆里随风而去。
不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我没有长眠。
我是凛冽的寒风,掠过诺森德的雪原。
我是温柔的春雨,滋润着西部荒野的麦田。
我是清幽的黎明,弥漫在荆棘谷的林间。
我是雄浑的鼓声,飞越纳格兰的云端。
我是温暖的群星,点缀达纳苏斯的夜晚。
我是高歌的飞鸟,留存于美好的人间。
不要在我的墓碑前哭泣。
我不在那里,我从未长眠。
附:英文原稿
Do not stand at my grave and weep,
I am not there,I do not sleep.
I am in a thousand wind that blow,
across Northreand's bright and shining snow.
I am the gentle shower of rain,
on Westfall's fields of golden grain.
I am in the morning hush,
of Stragnlethorn's jungle,green and lush.
I am in the drums loud and grand,
the thunderous hooves across Nagrand.
I am the stars warmly gleaming,
over Darnassus softly dreaming.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and weep,
I am not there.I do not die.