【关于发音教材】
不久前因为看到一个有关发音的问题,我以此为契机写了一篇3000字的关于英语发音的干货,由于想介绍得详细全面一点,就没有涉及太多细节。在文章中还提到了两个自学材料,赖世雄的美语发音和American Pronunciation Workshop,但后来我发现,这两个材料都不是适合所有人的,甚至对于多数想要提高发音的同学来说,都不太适用。事实上,不同阶段的学习者应该依照自身的水平选择相应的材料。
赖世雄的教材,优点在于接地气。他是通过自学掌握的英语,对中国人容易陷入的误区比较熟悉,适合语音方面的初学者——这里的初学者并不是说没接触过英语,而是在语音方面没有进行过专门系统学习的英语学习者,如果你的小学中学英语老师口音比较严重,很可能也属于这一人群。
但是赖世雄教材的不足之处在于,为了便于我们中国读者理解和从汉语拼音进行迁移,牺牲了一定程度的准确性和严谨性。赖老师经常用汉语拼音或汉字的发音对英语中的音标和单词进行类比,这对于入门是比较有帮助的,但也容易造成错误的印象。
APW是个经典学习材料,另外还有一个教材AAT,也是很多同学听说过的,这里先不详细介绍了,以后有机会准备把它们两个一起讲。
【关于发音学习方法】
英语发音不是说有了好教材就万事大吉。而且,与阅读、听力、语法等方面相比,发音的学习更需要一个好老师,或者说是教练/陪练的引领。语音天赋较好的学习者,我也看好自学,不过自学一定要遵循科学的学习方法。
发音的学习方法已经在之前的干货文章里系统讲过了,这里只强调一点:
反馈。
我给别人纠音的时候发现,反馈这一步是最难的,也是最耗费时间精力的。
什么是反馈呢?就是听出正确的发音和自己错误发音的区别,并有意识地改正自己错误发音的过程。
如果把我们在反馈方面的问题进行细分,可以分为以下两类:
1) 不会说是因为没听清
有的同学听了正确的发音示范和讲解,也进行了自己的模仿,但听不出两者的区别,这就需要教练来为他拆分讲解到底区别在哪里——这是比较容易解决的一类情况,它背后的原理是:口语的问题源自听力,说不出来是因为听不分明。
由于母语的限制,外语里的很多音素是我们不熟悉甚至没用过的。比如,很多北方朋友不擅长发/v/音,而往往使用/w/代替,这是因为在我们的汉语中就没有/v/这个音。南方朋友常犯的一个错误是/n/和/l/不分,这也是由于他们说汉语是就经常两者混淆。
这类问题如何解决?没有什么捷径和速成法,就是要一个一个地抠音标,从口型、舌位、气流等各方面全面掌握。其实,如果知道/w/和/v/的口型区别,了解/n/和/l/的舌位和气流的不同,对它们的区分并不是一件难事。
2) 原理我都懂,就是做不到……
还有些同学能听出正确读音和自己错误读音是不一样的,也知道二者的口型舌位等如何不同,但就是模仿不来正确的发音,这种情况也不能一概而论。
其中,有的学习者确实掌握了音素的正确发音,能够与相近的音区别开来,用他们的话说就是“舌头不听使唤”,这就需要发音教练更加细致的引导和反复的练习。
然而还有一部分学习者,只是以为自己掌握了正确发音,而如果认真追究起来,对该音素的辨认和模仿都存在不小的偏差,这种情况在英语专业的学生身上都有所存在。那么,针对这种情况,解决方案可参照1)中的介绍。
当然,无论哪种情况,只听教材或老师的示范和讲解是不够的,必须能够经由“反馈”,迈出从错误发音到正确发音的第一步,这才是我们实现“纠音”目标的前提。