D0 原文翻译

D0 原文翻译

写在前面的话:

首先说说这篇文章的来源,嗯,当然它是来自VOA或者英语阅读,正经脸/它是第六期scalers早起晨读的晨读材料,为什么会翻译么?晨读预习中有一个选做要求是翻译全文,本着暑假没有多少事情,就试着翻译呗,说实话,查阅的单词不超过5个(不包括人名地名),理解起来难度不大,现在想想对晨读学习还是充满期待的。看懂是不在话下,但是,听懂却不一定了,想要流利的朗读出来又是一回事儿了。

废话不多说,开始上全文翻译,由于英语水平有限,欢迎各位同学指出不足。

最后,原文链接,欢迎阅读

https://learningenglish.voanews.com/a/a-23-2007-03-27-voa3-83132357/127012.html


This is the VOA Special English Health Report.

这是一篇VOA慢速英语的文章。

Cardiopulmonary resuscitation, or CPR, can save the life of someone whose heart has stopped. The condition is called cardiac arrest. The heart stops pumping blood. The person stops breathing. Without lifesaving measures, the brain starts to die within four to six minutes.

心扉复苏能够挽救那些心脏骤停的人的生命。这种情况被称为心脏骤停。心脏会停止输送血液,人会停止呼吸。没有急救的措施,大脑会在四至六分钟内死亡。

CPR combines breathing into the victim's mouth and repeated presses on the chest.

心扉复苏对受害者进行人工呼吸,不断地按压胸口。

Combine A into B:把A结合到B上

Repeated:adj.反复的;adv.反复地;repeat的过去式和过去分词

And钱够连接内容一致,combine与press均为三单,可以推断repeated在这里做副词

Press:n & v按压

CPR keeps blood and oxygen flowing to the heart and brain.

However, a new Japanese study questions the usefulness of mouth-to-mouth breathing.

心肺复苏保持血液和氧气流向心脏和大脑。然而,日本的一项研究质问人工呼吸的有用性。

The study was published in the British medical magazine, The Lancet. Doctors in Tokyo led the research. It examined more than four thousand people who had suffered cardiac arrest. In all the cases, witnesses saw the event happen.

这项研究在英国医学杂志——The Lancet上发表。东京的医生主持这项研究。它调查了超过四千人人,他们都遭遇过心脏骤停。在所有的情况中,目击者见证了事件的发生。

More than one thousand of the victims received some kind of medical assistance from witnesses. Seven hundred and twelve received CPR. Four hundred and thirty-nine received chest presses only. No mouth-to-mouth rescue breaths were given to them.

超过一千受害者接受过一些来自目击者的医疗援助。712人接受过心肺复苏。439人仅仅接受胸腔按压,他们没有接受人工呼吸的急救。

The researchers say any kind of CPR improved chances of the patient's survival. But, they said those people treated with only chest presses suffered less brain damage. Twenty-two percent survived with good brain ability. Only ten percent of the victims treated with traditional CPR survived with good brain ability.

研究者说,任何一种心肺复苏都能够提高病人的生还性。但是,他们说那些仅仅接受胸腔按压的人会遭遇更少的大脑损害。

The American Heart Association changed its guidelines for CPR chest presses in two thousand five. It said people should increase the number of chest presses from fifteen to thirty for every two breaths given.

美国心脏协会在2005年改变了心肺复苏胸口按压的指导方针。指导方针上写到,对于每两次的人工呼吸,人们应该将胸口按压的数量从15次增加到30次。

Gordon Ewy is a heart doctor at the University of Arizona College of Medicine in Tucson. He wrote a report that appeared with the study. Doctor Ewy thinks the CPR guidelines should be changed again. He said the heart association should remove rescue breaths from the guidelines.

Gordon Ewy是图森的亚利桑那州医学大学的一名心脏病医生。他写了一篇展现这种研究的论文。Ewy医生认为心肺复苏指导指南应该再次被修改。他说,心脏协会应该从指导方针中去除呼吸急救。

He argues that more witnesses to cardiac arrests would provide treatment if rescue breaths are not a part of CPR. He says this would save lives. Studies show that many people do not want to perform mouth-to-mouth breathing on a stranger for fear of getting a disease.

Cardiac arrest kills more than three hundred thousand people in the United States every year. The American Heart Association says about ninety-five percent of victims die before they get to a medical center.

他认为,如果呼吸救援不是心脏复苏的一部分,会有更多的目击心脏骤停者提供帮助。他说,这可能挽救生命。研究表明,很多人因为担心得病而不想对陌生人实施人工呼吸。在美国,心脏骤停每年会杀死300w人。美国心脏协会说,95%的受害者在到达医疗中心前死亡。

And that's the VOA Special English Health Report, written by Caty Weaver. I’m Bob Doughty.

这是VOA慢速英语的健康专题报道,由Caty Weaver撰稿,我是Bob Doughty。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342