汉堡王道歉了!

近日,汉堡王(Burger King)的一则新广告片涉嫌种族歧视引发广大网友的不满。画面中的模特用巨型的筷子夹起汉堡引起争议。据了解,汉堡王已经紧急下架了相应的的广告。



Burger King Drops Chopsticks Ad After Accusations of Cultural Insensitivity


Burger King is the latest brand to spark criticism on social media with an ad depicting diners struggling to eat western food with chopsticks.


depict


表示“描写,描述,描绘”,英文解释为“to describe something or someone in writing or speech, or to show them in a painting, picture etc”举个🌰:

Her paintings depict the lives of ordinary people in the last century.

她的画反映了上个世纪普通人的生活。



The fast-food chain showed a video clip of diners trying to eat its new “Vietnamese Sweet Chilli Tendercrisp Burger” with large red chopsticks.


「积累」

Vietnamese Sweet Chilli Tendercrisp Burger

越南甜辣嫩脆鸡堡



Social media users say the ad, which was posted on Instagram, is culturally insensitive and plays to stereotypes. It included the caption: “Take your taste buds all the way to Ho Chi Minh City.”


stereotype


表示“(尤指错误的)模式化印象,老一套,成见”,英文解释为“a set idea that people have about what someone or something is like, especially an idea that is wrong”,如:racial/sexual stereotypes 陈旧的种族偏见/性别成见。


bud


taste bud 表示“味蕾”,英文解释为“one of the small parts of the surface of your tongue with which you can taste things”


bud作名词本身表示“芽;苞;蓓蕾”(a young tightly rolled-up flower or leaf before it opens),如:rose buds 玫瑰花苞。


「积累」

Ho Chi Minh City

胡志明市



The ad was later deleted, and Burger King issued an apology, saying it was “insensitive and does not reflect our brand values regarding diversity and inclusion.”

“We have asked our franchisee in New Zealand to remove the ad immediately,” the company, owned by Restaurant Brands International Inc., said in a statement.


franchisee


franchisee /ˈfræntʃaɪˌziː/ 表示“特许经营人”,英文解释为“someone who is given or sold a franchise to sell a company’s goods or services”,如:National Restaurants, a New York franchisee for Pizza Hut 全美餐厅,一家纽约必胜客特许经营餐厅。


图片来源于:新京报

While the ad has been deleted from Burger King New Zealand’s Instagram account, tweets purporting to show the original ad have gone viral, attracting over 2.7 million views.


purport


表示“标榜,声称是…,据称是…,像是…”,英文解释为“to claim to be or do something, even if this is not true举个🌰:

Two undercover officers purporting to be dealers infiltrated the gang.

两位伪装成毒贩的警员打入了那个团伙。



Late last year, luxury house Dolce & Gabbana made a similar mistake — one that caused Chinese e-commerce websites to stop selling the company’s products.
The misstep is potentially damaging given Burger King’s big growth plans in Asia, especially in China where it opened about 100 new restaurants last year to reach about 1,000 locations.


misstep


表示“(尤指判断上的)错误;失策”,英文解释为“a mistake, especially one that is caused by not understanding a situation correctly举个🌰:

A misstep here could cost millions of dollars.

这里的一个失误可能会造成数百万美元的损失。


In February, Restaurant Brands opened its first Tim Hortons cafe in China, and has said it intends to open more than 1,500 there over the next decade.
Companies are making more mistakes with ads as they take risks to reach consumers that are increasingly distracted and inundated with content, according to Brent McGoldrick, senior managing director of strategic communications for FTI Consulting.


inundate


/ˈɪnʌnˌdeɪt/ 表示“(被)淹没,应接不暇”,英文解释为“to receive so much of something that you cannot easily deal with it all举个🌰:

After the broadcast, we were inundated with requests for more information.

节目播出之后,太多人来询问详情,令我们应接不暇。


类似表述对比:

be swamped by/with:表示“使陷入(大量工作);使面临(大量问题)”(to suddenly give someone a lot of work, problems etc to deal with)举个🌰:

We’ve been swamped with phone calls since the advert appeared.

自从广告出来后,电话多得使我们应接不暇。



“When you flub something like this, you completely hurt your ability to drive any sort of interesting or positive viral dialogue, and now it becomes almost all negative,” he said.


flub


表示“犯〔错误〕;搞坏,搞糟”,英文解释为“to make a mistake or do something badly举个🌰:

Several of the actors flubbed their lines.

有几个演员念错了台词。


类似表述对比:

mess up表示“把…搞糟; 把…弄乱”(If you mess something up or if you mess up, you cause something to fail or be spoiled)举个🌰:

He had messed up one career.

他已经把一份工作搞砸了。


来源:TIME


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年4月9日

第1522天

每天持续行动学外语

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 201,468评论 5 473
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,620评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 148,427评论 0 334
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,160评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,197评论 5 363
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,334评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,775评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,444评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,628评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,459评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,508评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,210评论 3 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,767评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,850评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,076评论 1 258
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,627评论 2 348
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,196评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容

  • 萧峰饮了碗酒,仰望新月如钩,夜色如水,四顾酒楼中无人,店小二都睡着了,只觉一阵萧索之意。便掏出手机,拨了父亲的号码...
    霍森布鲁斯阅读 386评论 0 0
  • 清晨在萍乡去昆明的超慢卧铺车里 一宿没睡 今天得知我妈停经了 之前的几年想过很多次这件事 想象自己的情绪 今天 我...
    哦没有了阅读 185评论 0 0
  • 以为自己开悟了,以为自己开透了很多,可以放下很多,原来,能够心如止水,能够笑看云卷云舒,不过是曾经闯进了你生命的人...
    醉染馨香阅读 243评论 0 1