和涓涓谈论过生死,却忽略了鬼这个存在。送涓涓上学的路上,过马路,为了让涓涓明白不能猛地冲出马路,言语中提到“鬼探头”。下一秒涓涓的注意就被吸引到“鬼”上——人死了就变成了鬼。
涓涓:妈妈,世上到底有没有鬼?
妈妈:有吧!
涓涓:你怎么知道,有什么证据吗?
妈妈:妈妈上学时候学过一篇古文叫《宋定伯捉鬼》,那不就是证据嘛!
涓涓:讲的是什么呀?是真事吗?
妈妈:宋定伯捉了一只鬼,最后还卖了钱。对了,宋定伯还在咱老乡呢!
涓涓:鬼还能卖钱,他卖多少钱?
妈妈:他把鬼变成东西卖了!
涓涓:变成什么了?
妈妈:时间长妈妈都忘记了,妈妈看看,回来了给你讲讲。
涓涓:要是变成东西卖了,应该是变成动物卖,变成动物那就应该变成羊吧!
(回家前夕一看,鬼还真的变成了羊!)
《宋定伯捉鬼》
【原文】
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲质可所?”答日:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”
遂行数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复扛鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之了然无声音。定伯自渡,漕漕作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不
习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然。索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为—羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千互百,乃去。
【宋定伯捉鬼翻译】
南阳郡人宋定伯年轻时,夜里赶路碰到了鬼。问鬼,鬼说:“我是鬼。”鬼问:“你又是谁?”定伯骗它,说:“我也是鬼。”鬼问:“你要到什么地方去?”回答说:“要到宛县的集市去。”鬼说:“我也要到宛县的集市去。”
于是走了数里路,鬼说:“—步一步走太慢,我们可以—起交替,互相背着,怎么样?”定伯说:“太好了。”鬼就先背定伯几里路。鬼说:“您太重了,或许不是鬼吧?”定伯说:“我是新鬼,所以身体重啊。”定伯于是又背鬼,鬼—点也不重。像这样反复轮换。定伯又说:“我是新鬼,不知道有什么畏惧忌讳的吗?”鬼回答说:“只是不喜欢人唾弃。”于是他们—起赶路。遇到河水,定伯叫鬼先渡过去,听它渡水—点声音也没有。定伯自己渡过河,发出漕漕的声音。鬼又说:“你为什么会有声音?”定伯说:“我新死,还不习惯渡水的缘故吧,不要责怪我。”
快要走到宛市,定伯便把鬼扛在肩上,紧紧抓住它。鬼大叫,发出咋咋的叫声,要定伯把它放下,定伯不再听它的。一直走到宛市中把它放在地上,鬼变成了一只羊,便把它卖掉。担心它变化,唾弃它。卖了—干五百文钱,就走了。
阿淼写于2022年9月10日