Bright Star
明亮的星
by John Keats
约翰·济慈
Bright star, would I were steadfast as thou art---
灿烂的星,我祈求如你一样 坚定不移
Not in lone splendour hung aloft the night
但我不愿意高悬夜空,独自辉映。
And Watching, with eternal lids apart,
睁着一双永不合拢的眼睛,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
犹如苦修的隐士彻夜无眠,
The moving waters at their priestlike task
凝视海水冲洗尘世的崖岸,
Of pure ablution round earth's human shores,
好似牧师行施净体的沐浴,
Or gazing on the new soft-fallen mask
或正俯瞰下界的荒原与群山
Of snow upon the mountains and the moors---
被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---
No-yet still steadfast, still unchangeable,
并非这样---却永远坚定如故,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
枕卧在我美丽的爱人的胸膛
To feel for ever its soft fall and swell,
永远能感到它的轻轻的起伏
Awake for ever in a sweet unrest,
永远清醒,在甜蜜的不安中,
Still, still to hear her tender-taken breath,
永远、永远听着她轻柔的呼吸,
And so live ever---or else swoon to death.
永远这样生活---或因昏厥而死去。
本诗中,济慈采用了bright star,the moving waters,snow,love's ripening breast等意象,把关于爱情、死亡和永恒的思想融会在一起,表现了生活、死亡、爱情和理想等永恒的主题。