生活中我不是一个敢于表现的人,但在这里我不想拐弯抹角,以免浪费大家的时间来关注——不错,每一个来某一公众平台的人都是因为心中有话要讲,这话新晋诺贝尔文学奖得主鲍勃.迪伦已经坦诚过:我只是心中有很多想法想要讲出来,因为狄更斯,陀思妥耶夫斯基,伍迪都比我能写社会,所以我决定只抒发自己内心的感受,追随自己内心的想法。
尽管有许多古圣先贤在前,鲍勃.迪伦也还是开辟出了一条自己独特的“我的正确打开方式”——歌曲。正是以他的歌词将诗歌艺术推向了新的天地与高度而摘得诺贝尔奖桂冠。而我,属于我的两寸象牙又在哪里呢?
唉,先不管这些,介于并不是所有自己的想法都已经有人代言了,有时候你真真切切听到的一些声音,却并不能从杜娘或者骨哥口中打听清楚,那么,说不定也有听到了同样声音的人正像我一样期望找到它清晰的源头,还原它真实的模样呢?我是不是可以先投个石问下路,就会知道都有谁正在找,然后大家一起寻找呢?
说到这里我不禁庆幸自己生在现代社会的好处——不管什么时候,不管别人愿不愿接收,我们有自媒体可以自说自话。当然姐是个负责人的人,绝不会任性乱说。至于说出来之后传到听者耳朵里会引起什么样的振动波,就由得它了,能有那么寥寥几人意会到的基本与我相同,也就说明自己不是那么孤独了,像稼轩词中所说那样,活在这个世上尚能觅得“知音者,二三子”,也就足够了。
但是接下来问题又出来了,以什么身份来说呢?貌似当下流行使用第一人称,据说代入感强,但我说什么也不用了!在某网连载过一个帖子,当真人真事看的,认为影射到了自己,各种攻击纠缠黑;当成小说的,又认为自己受到了欺骗,也大为愤慨,认为作者为了圈粉赚稿费,有意误导自己相信那是真人真事。为了应付这类评论倒是伤了大量的脑筋。
所以“我”还是不当主人公了,代入不代入的,让读者自己感觉吧。
但我还是希望能给大家献上一些不一样的东西,带给大家一些不一样的感受。我试着起了好几个头,但都好像已经有人用过了,当今文艺真的是空前繁荣,作品琳琅满目,不不,我绝不想再浪费大家的时间去看雷同的东西了。但是不能另辟蹊径就只能原地打转了吗?忽然理解了“停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然”,是种什么样的心情了,连李白李大虾都尝过。
唉,原地就原地吧,我等本就是吃瓜群众一枚,吃个瓜没必要去绕什么弯子,找什么路子吧?只要有切瓜的刀子就行。何况现在商业这么发达,流通这么便利,好瓜赖瓜打着堆的自己找上门来任你挑呢。
我话音刚落,就听到一个声音幽幽地说道:“唉,哪有什么打着堆找上门来的事呀。”
附:鲍勃.迪伦《答案在风中飘荡》歌词
Blowin' in the wind
How many roads must a man walk down
一个人要走过多少路
Before they call him a man
才能称为真正的男子汉
How many seas must a white dove sail
一只白鸽要飞越过多少片大海
Before she sleeps in the sand
才能在沙滩上得到安眠
How many times must the cannon balls fly
炮弹要多少次掠过天空
Before they‘re forever banned
才能被永远禁止
The answer, my friend, is blowin' in the wind
答案啊 我的朋友 在风中飘荡
The answer is blowin' in the wind
答案它在这风中飘扬荡
How many years can a mountain exist
一座山要伫立多少年
Before it is washed to the sea
才能叫做沧海桑田
How many years can some people exist
人们究竟要活到多久
Before they‘re allowed to be free
才能被允许拥有自由
How many times can a man turn his head
一个人要多少次回首
And pretend that he just doesn‘t see
才能做到真正的视而不见
The answer, my friend, is blowin' in the wind
答案啊 我的朋友 在风中飘扬荡
The answer is blowin' in the wind
答案它在这风中飘扬荡
How many times must a man look up
一个人要抬头多少次
Before he can see the sky
才能望见天空
How many ears must one man have
一个人有多少只耳朵
Before he can hear people cry
才能听见哭声
How many deaths will it take
究竟要失去多少条生命
‘Till he knows that too many people have died
才能知道太多的人已经死去
The answer, my friend, is blowin' in the wind
答案啊 我的朋友 在风中飘扬荡
The answer is blowin' in the wind
答案它在这风中飘荡