荒野间谍第1季第4集中英台词整理和单词统计

荒野间谍第1季第4集中英台词整理和单词统计

英文 中文
The world is full of extraordinary animals. 这个世界充满了各种神奇的动物
But how well do we really understand them? 但人类对它们了解多少
How do they really think and feel? 它们真实的想法和感受是怎样的
To find out, a team of spy creatures is going undercover. 为了找到答案 一组间谍动物将展开卧底工作
They not only look like part of the family, 它们不仅长得像
they behave like them, too. 而且举止也和动物们一模一样
Armed with the latest camera technology 配备着最先进的摄像技术
they are going to travel the globe 它们将前往世界各地
to understand the true nature of the animals they meet 去了解它们所遇到的动物的真实面目
and reveal how intelligent they really are 看看它们到底有多聪明
how badly behaved they can be 有多顽皮
how important friendship is to them 有多重视友情
and if it's possible that they can truly love each other. 如果可能的话看看它们是否真爱彼此
完整版请点击
What they discover will change our perception of animals forever. 这些间谍动物的发现 将永远改变我们对动物的看法
Perhaps they're more like us than we ever believed possible. 也许它们比我们想象的更像人类
Animals are the masters of misbehaviour, 动物是调皮捣蛋的大师
but what makes them break the rules? 但是什么驱使它们破坏规则
When it comes to causing mayhem, monkeys are the experts. 要说到搞破坏 猴子绝对是专家
In India, a troop of 30 rhesus macaques 在印度 由三十只恒河猴组成的一支队伍
荒野间谍单词统计

荒野间谍高频单词统计
have commandeered an old water trough 强占了一个旧水槽
to use as their personal diving pool. 当作它们的私人跳水池
And the bigger the splash 水花溅得越大
the greater the fun. 它们就越开心
Spy baby macaque is perfectly poised 间谍小猴准备来记录
to record just how mischievous they really are. 它们到底有多淘气
It seems like pandemonium 这里看起来一片混乱
everyone does their own thing in their own particular style. 每只猴子都有着独特的跳水姿势
Even the nervous. 连紧张兮兮的猴子也不例外
It's all about having fun and soaking as many mates as possible. 这完全是为了玩 同时让更多小伙伴湿透全身
Spy macaque attracts suspicion 这时 间谍猴引起了怀疑
but manages to escape relatively unscathed. 但很快脱离了危险 并且毫发无损
But, for a real baby, a pool without rules can be frightening. 对一只真正的小猴来说 没有规矩的池子非常可怕
The mother is wise to be protective, 这位母亲很聪明 保护好了小猴
but perhaps things aren't quite as anarchic as they seem. 但事情不像看起来那样无规无矩
Splash a grown-up and you suffer the consequences. 把水溅到成年猴子的身上 你就得付出代价了
Soak the wrong kid and his angry mother soon puts you in your place. 如果拖错了小猴下水 猴妈妈就会生气地教训你
It looks more serious than it is,but that's the point. 这看起来似乎很严重 但是就得这样
He won't do that again in a hurry. 小猴不敢再冲动行事了
Despite appearances, macaque society is highly structured. 混乱的表象下 猕猴的社会有着高度组织性
Everyone knows their place. 每只猴子都清楚自己的地位
A lull in the chaos gives the chance for a swimming lesson 喧闹过后 小猴子们可以学习游泳了
an anxious moment for any doting mother. 这时母亲开始焦虑了
She hovers over him, giving constant reassurance. 她停留在池子上方 不停地安抚着他
It's just the encouragement he needs as he tries out his first strokes. 在开始尝试划水的时候 他正需要这样的鼓励
He'll need plenty of practice 他还需要更多练习
experienced macaques can swim half a mile 经验丰富的猴子能游半英里
but he's off to a good start. 不过他已经有了个好开头
But what about the high dive? 但跳水呢?
How hard can it be? 这会有多困难?
Climbing is the easy bit. 爬跳水台只是小菜一碟
Now, the moment of truth. 现在 关键时刻到了
It looks very different from up here. 站在高处的感觉非常不一样
Miss the pool and he faces serious injury. 一旦掉到地上 他会受到重伤
But an impatient queue is forming behind him. 后面的队伍不耐烦了
He desperately tries to pick up courage 他试着鼓起勇气
but then the decision's made for him. 然而这时别人帮他做了决定
Still in one piece, his relieved mother helps him out. 还是毫发无损 猴妈妈松了口气 把他拉上岸
Now he knows that young monkeys don't believe in rules. 现在他知道了 小猴都不愿意遵守规则
And he's not the only one learning the hard way. 而他也不是唯一的受害者
荒野间谍中英对照台词本截图

荒野间谍中英对照台词本截图
In Africa, even the largest and most caring of animals 在非洲 即使是这些体积最大且最贴心的动物
has a mischievous side. 也有调皮的一面
Spy egret puts his robotic life on the line at every deployment. 间谍白鹭日复一日地从事他的危险工作
Even real egrets must watch their step. 真白鹭也必须时刻小心
But it's the youngsters who are always pushing the boundaries. 小象总是喜欢越界
It's a time when they can test their strength 它们可以测试自己的实力
without doing too much damage. 又不至于带来太多破坏
To help with the filming, spy egret has backup. 为了拍摄成功 间谍白鹭有了帮手
This is dung cam, a camera based on a pile of elephant poo. 这是一个便便摄像机 用一堆大象便便做成的
It even smells the part. 还飘着味儿
It's designed to film on the move. 这个摄像机可以边走边拍
Its zoom lens can capture the elephants' every move. 它的变焦镜头可以捕捉大象的每一个举动
That's not all, it can release a team of spy dung balls 这还不只 它还可以放出一系列间谍便球
to litter the savanna with yet more cameras. 把更多摄像机扔到草原上
One dung ball is radio-controlled 一个间谍便球是无线电控制的
and can travel without any visible moving parts. 可以隐蔽地移动
With the action covered from every angle, 现在到处都布满了摄像机
it's time to see what this elephant family gets up to. 可以观察象群的一举一动了
The babies must learn the rules of behaviour at an early age. 小象必须在年幼时学习行为守则
Wrestling older siblings is a favourite pastime. 和兄弟姐妹一起摔跤是它们最喜欢的娱乐活动
They learn their own strength and, crucially, 这样它们能认识到自己的力量
how to play nicely with each other. 更重要的是 它们可以学习如何玩耍
It's the older elephants who make sure they don't cross the line. 年长的大象会确保它们没有玩过头
It takes a few years before they're big enough to do real damage. 再过好几年 它们才会真正伤害到对方
But as they get older,they need to be reined in. 但当它们长大的时候 它们就得遵守规矩了
Those who overstep the mark soon know it. 逾规越矩的将会自食其果
The rules are strict for everyone when the family is on the move. 在迁徙过程中 这些规矩将会特别严格
To follow them, spy egret and dung cam join forces. 为了赶上它们 间谍白鹭和便便摄像机携手合作
For their own safety, the babies must stay next to their mothers 为了自身安全 这些小象必须紧跟着
in the centre of the herd. 在象群中间的妈妈
The elephants are heading to the swamp 象群正往沼泽走去
a place to cool off as the day heats up. 天气炎热 这里能让它们凉快一会儿
But the mud can be treacherous 但这些泥巴很危险
and babies must only enter with their mums. 小象必须要跟着妈妈进去
But this little one seems to have forgotten the rules. 但这只小象好像忘记了规则
Chasing egrets is irresistible. 他情不自禁地追赶着白鹭
But as the herd enter the swamp, the baby is being left behind. 而当象群进入沼泽之后 这只小象被远远落下
Realising his predicament,he looks for his mother 意识到情况不妙后 他开始寻找妈妈
and thinks he's found her. 然后他觉得自己找到了
He tags along as the group head into the swamp 他跟着象群一起走向沼泽
but he's following the wrong elephant. 但他跟错大象了
With his mother nowhere to be seen, he's lost in a confusion 找不到他的妈妈 小象不知所措
of trunks and legs. 迷失在象鼻子和象腿间
The elephants head into the swamp without him. 象群继续前进 丢下了他
The baby is now alone and afraid 这时小象又孤独又害怕
完整版请点击
while his herd appear to have forgotten him. 而他的家人好像忘记了他
He can smell that his mother is out there 他嗅到他的妈妈就在附近
somewhere. 就在某个地方
But entering the swamp alone could be deadly for one so small. 但对小象来说 独自进入沼泽太危险了
He's really starting to panic now. 他现在开始恐慌了
His mother is inexperienced. 象妈妈毫无经验
She's only just realised her mistake. 现在才意识到自己的失误
Both will have learnt from what happened. 从这次经历中 母子俩都得到了教训
He won't misbehave while the family are travelling again 在象群又开始迁徙后 他再也不敢调皮了
and stays extra close as he's taken into the swamp. 他在沼泽地里紧紧跟着象妈妈
He's learnt the hard way why you don't go here on your own. 他从这次的惨痛教训中了解到了为什么不能擅自行动
His older brother heads up the rear. 他哥哥在后面守着他
No one is letting this mischievous baby out of their sight. 没有人敢让这只淘气的小象离开视线
Now, the mud bathing can begin in earnest. 现在 终于可以认真洗个泥水澡了
But the cheeky elephants have a message for spy egret. 然而这只无礼的大象给间谍白鹭捎了个信
Learning to behave is even more vital in extreme environments. 在极端环境下 遵规蹈矩更加重要
In the Canadian Arctic, it is a matter of survival. 在加拿大北极地区 这更是关乎生死的问题
Arctic wolf packs live in a society 北极狼生活在一个
based on close cooperation and teamwork. 以团结协作为基础的社会里
Spy wolf cub is here to record how the cubs 间谍狼崽此行的目的是纪录狼崽们
learn their place in the pack. 是如何了解自己在狼群中的地位的
He's been accepted as part of the family. 他已经被狼群接受了
They are now confident enough to wander away from the den. 它们现在已经足够勇敢走出窝里去玩了
They love to play and are equally matched. 它们喜欢扭打在一起 而且势均力敌
For now, they can safely test each other's strengths and weaknesses. 到了这个阶段 它们能试探出彼此的优势和劣势而不伤害对方
But their rough and tumble has woken the baby-sitter. 但它们的乱打胡闹吵醒了它们的保姆
She may have been sleeping on the job, 尽管在看管期间她一直在睡觉
but she's responsible for the cubs while their mother is away. 但当狼妈妈不在身边时 她要对狼崽们负责
She has strict rules and one is--stay close to the den. 她纪律严明 其中一条就是不可远离狼窝
It's time they were taught a lesson. 是时候给它们上一课了
But this wolf cub isn't showing the respect the occasion demands. 但在这种情况下 这只狼崽却没有表现出该有的尊重
He's not supposed to answer back. 他不该反击
She tries to roll him on his back 她试图把他翻过来
this is how wolves show they know their place. 这是狼表示明白自己地位的方式
But the message isn't getting through. 但它们还没认识到
If he doesn't learn to submit by rolling over, 若他不学会通过翻身来表示屈服
he'll never fit in with the pack. 他将永远不会融入狼群之中
But he's still arguing back. 但他仍在反击
Now, she really gets tough,pinning him to the ground. 现在她要动真格了 她将狼崽摁在地上
She won't give up until he understands. 直到狼崽明白其中含义 她才会放手
He's got the message now. 现在 他懂得是什么意思了
Learning to submit helps avoid conflict within the pack, 学会屈服有利于避免狼群中的冲突
vital for animals that must work together. 这对群居动物而言是至关重要的
Lesson over, they now practise what they learnt on each other. 这一课结束之后 它们现在要学以致用了
It seems even spy cub must learn the pack rules 似乎连间谍狼崽也必须学会狼群的规则
but he soon makes a dignified recovery. 但他很快就稳稳地站回来了
The father howls a rallying call. 狼父发出了集合的嚎叫声
The call is not to hunt, but to come and play in the cotton grass. 这次召集不是为了捕食 而是为了在羊胡子草里玩耍
With the rules firmly established,playtime becomes a family affair 清楚了规则后 嬉戏就变成了一场家庭活动
a chance for the mischievous cubs to let off steam 也可以消耗顽皮狼崽的精力
and learn the value of teamwork and cooperation. 同时学习团队精神和协同合作
While animals that live together must learn the rules, 群居动物必须学习规则
for others,it's everyone for themselves. 然而对其他动物而言 它们必须孤身作战
Frigate birds are the original pirates of the Caribbean. 军舰鸟是加勒比地区最早的海盗
They make a living on the high seas from skulduggery and thievery. 它们靠诡计和偷盗在海上生存
Fishing boats returning with their catch make easy targets. 满载而归的渔船很容易成为它们的目标

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容