第三章 指示と依頼(命令与请求)
之前的内容更多是一些通用性或者概念性的东西,相当于是习武的内功。在此基础上,接下来的几章中会针对一些职场上的具体场景给出范例,相当于是招式的学习了。把这些例句当做模板,根据实际情况进行套用,会瞬间觉得自己的商务日语高大上起来,有木有?
本章讲述的内容是关于上司如何向下属下达指令,如何拜托同辈以及后辈做事,以及相应的接受或拒绝的方法。这些都是公司中很常见的场面,但由于需要根据对方的地位、年龄等来切换表达方式,因此对于日语学习者而言可能会有些吃力。大家加油咯~
1、向下属下达指令的方式
(1) 要求下属紧急处理的事宜
<男性上司から部下へ>
課長・:李君、これ、大至急(催人办事必用词汇……)お願いしたいんだが、・・・。
李 :コピーですね。はい、承知しました。
課長・:十時までにできるかな。
李 :はい、2、30分でできると思います。
課長・:じゃ、よろしく。
<女性上司から部下へ>
課長・:李さん、忙しいところを申し訳ないんだけど。
李 :はい、何でしょうか。
課長・:このコピー、十時までにしてもらえない?
李 :はい、かしこまりました。
課長・:じゃ、お願い。
(2) 向下属托付工作
<男性上司から部下へ>
課長・:李君、実は君にやってもらいたい仕事があるんだが、・・・。
李 :はい、何でしょうか。
課長・:今度の新商品の販売企画を君に任せたい(XXをXXに任せる 将某事托付给某人)と思っているんだ。どうかな。
李 :はい、喜んでやらせていただきます。(这是老板最想听到的话啦,小伙子很积极~)
課長・:じゃ、この件は君に任せるから、よろしく頼む。
<女性上司から部下へ>
課長・:李さん、実はあなたにやってもらいたい仕事があるんだけど。
李 :はい、何でしょうか。
課長・:今度の新商品の販売企画をあなたに任せたいと思っているんだけど、どう?
李 :そんな大役、私に務まる(胜任,注意不是「務める」)でしょうか。
課長・:あなたを見込んで、私が頼むのよ。私もできるだけ協力するし、何があっても私が責任をとるから。
李 :そこまでおっしゃっていただけるのなら、難しいとは思いますが、私なりに全力を尽くします。
課長・:よろしく頼むわね。
常用句型及解说
・忙しいところを申し訳ないんだけど
これ、大至急お願いしたいんだけど
申し訳ないけど、ちょっと手を貸してもらえる?(用于熟人之间的拜托,蛮好用的)
・~て‐ください/もらえませんか
▼ ~て‐くれ/くれない?/もらえない?
・~て‐ほしいんですが/もらいたいんですが
▼ ~て‐ほしいんだけど/もらいたいんだけど
・承知しました/かしこまりました
はい、喜んでやらせていただきます
・そのような大役が私に務まるでしょうか
難しいとは思いますが、私なりに全力を尽くします
・この件は君に任せるから、よろしく頼む
何があっても、私が責任をとる
私もできるだけ協力するから、ぜひ、がんばってくれ
「~しろ」「~なさい」等命令型的说法在日常生活中只有父母教训孩子,或者老师教训学生的时候才会使用,在公司以及商务活动中几乎是没有使用的场合的。如今,公司中上级向下级下达指令的时候,一般会先铺垫一两句,然后以拜托或者希望的语气进行工作指示。男性上司一般会用「~てくれ」「~てほしい/~てもらいたい」等句式,而女性上司则会使用「~てくれない?/~てもらえない?」这种稍显柔和的语气。
当上级向自己下达指示之后,如果和对方关系比较熟悉的话,直接说「はい、わかりました」也是OK的,不过公司中最基本的回应方式应该是「はい、承知しました/はい、かしこまりました」,这样做更能得到领导的青睐。
如果是难度比较高的任务,则可以先说一句「そのような大役が私に務まるでしょうか」,打一下预防针,等到上司说出「何があっても私が責任をとる」或者「私もできるだけ協力するから」这类话之后,再回应「難しいとは思いますが、私なりに全力を尽くします」是一种比较明智的做法。也就是说,万一在工作过程中遇到了什么问题,这也不是自己一个人的责任,这可以说是一种职场生存智慧了。