中国传统艺术不仅体现了中国人民自身对美的追求,更是中华民族乃至全人类的额宝贵财富。
Chinese traditional arts are not only the embodiment of the people’s longing for aesthetic beauty for themselves but also great treasures for China and the rest of the world.
中国皮影艺术,是我国民间工艺与戏曲巧妙结合而成的独特的艺术形式,是中华民族艺术殿堂里不可或缺的一颗璀璨的明珠。
Chinese shadow puppet art, a special form of art skillfully combining folk arts crafts with drama in china, is an indispensable exquisite pearl in the palace of Chinese folk arts.
粤剧始于明末,至今已有三百多年历史,被列入世界非物质文化遗产名录。
Cantonese Opera started at the end of the Ming Dynasty and has a history of over three hundred years. It has been enlisted into Masterpieces of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
中国年画历史源远流长,表达了民众的思想感情和审美情趣以及对美好生活的愿望
As an age-old art, New Year pictures convey the good wished of the people for the future, as well as their sentiments and aesthetic tastes.
清明节不仅是季节变换的象征,同时也是我们向先人表达哀思的日子。
Qingming Festival is not only a seasonal symbol, it is also a day for people to show respect to the dead.
儒家思想对中国的历史、社会以及个人的思想行为模式都具有深远的影响。
Confucianism exerts a profound influence on Chinese history, society, and personal patterns of thinking as well as behavior.
四大名著是中国乃至全人类共同拥有的宝贵文化遗产,在整个华人世界中有着深远的影响。
Four Classic works of Chinese literature are the inestimable cultural heritage not only to Chinese but to the world, exerting great and deep influence in the Chinese communities all over the globe.
灵隐寺(Lingyin Temple)位于浙江省杭州市西湖的西北部。它是江南著名古刹,建于公元326年,有1600多年的历史。
Lingyin Temple is located in the northwest side of West Lake in Hangzhou, Zhejiang Province. It is a famous ancient temple in the south of the Yangtze River. The temple was built in 326 AD and has a history of over 1,600 years.