“People mountain people sea”(人山人海)
“Give you color see see”(给你点颜色看看!)
“Who come early who wait who”(谁来得早谁等谁)
.....
怎么样?这些“中国式英语”是不是已经把你雷到了?
其实这些“耳熟能详”的Chinglish都不算啥,要体验最大胆最原始的Chinglish,我个人觉得可以到北京的秀水街去走一趟。在那里摆摊卖衣的各个店主,在外国朋友面前,说着一口流利的Chinglish,做着讨价还价的生意:“Don't go , don't go, we are good friends !”“30,30,very cheap!”.....若是老外仍然不接受,更会冒出一句:“OK,you
give me how much ?”
我绝对无意嘲笑这些店主,毕竟,“说一口流利而地道”的英语不是那么容易的事。别说是小小的秀水街了,中国的地盘上,大小旅游景点,政府医院,商圈车站,只要有英语指示牌的地方,十有二三倒有这样的“Chinglish”存在。这些让人大跌眼镜的“神翻译”是如此“广泛”,以至于有一天,我的一位美国学生居然把一本叫《Chinglish》的书摆在了我的面前。
那么问题来了:中国人说英语会有“Chinglish”,那么学汉语的老外,会说出“英语式的汉语”吗?
当然有了!
今天,让我们先来看几个初级版的“Enginese”。
1老师,你怎么样?
点评:每次我听见学生一脸真诚地向我这样“问候”,我都有种莫名的难受。“How are you”就这样被写进了我们的对外汉语教材,“你怎么样”就这样顺理成章地被学生拿来问候。在我工作的学校,每天早上,亲切友好的“你怎么样”漫天飞的时候,我都一种我是在医院中的感觉。我真想听到学生哪怕是一句最简单的“Hi,老师!”
2我见面我的朋友今天晚上。
点评:不用多说,我敢保证对外汉语教师基本都听过这句,类似的句子还有“我很生气他”“我想结婚他”,典型的母语影响。
3这个衣服是好看。
点评:注意,学生说这个句子可不是想表达的“这个衣服是好看,就是有点贵”,他就想说“这个衣服很好看”,英语中形容词前加be造就了这样的表达,类似的还有“今天是冷”“这个饭馆的菜是好吃”。
4我的老师问我写作业
点评:“My teacher asks me to do homework”。汉语词汇博大精深,“让”“叫”“派”“问”“令”“使”这类表示使令动作的词,经常让外国学生找不着北。比如,我的一个法国学生就曾造出“我小的时候,我的妈妈经常派我去买面包”这样让人忍俊不禁的句子。
5星期六还是星期天都可以。
点评:虽说“或者”和“还是”是初级阶段比较简单的一个语法,可是到了学生那里还是找错不误。如果你问学生“我们什么时候可以见面?”,他给你的回答很可能就是上边这句。即使你纠正了他,他下次还可能还会问你“老师,我们什么时候考试?星期一或者星期二?”……
6我明天不会上课。
点评:“我明天不会上课”“我明天不能上课”“我明天不可以上课”,总之就是说不出“明天我上不了课”这样的地道汉语。说到底,都是“can”惹的祸。
当然,学生也会说出诸如“他是个聚会动物(He is a party animal)”“享受云南(enjoy Yun nan)这样的句子,那都是高级的“Engniese”了,就留作下篇来分享吧!