240 投稿
收录了63篇文章 · 111人关注
  • Resize,w 360,h 240
    艺术以疗愈

    From Art As Therapy, written by Alain de Botton & John Armstrong What to...

  • Resize,w 360,h 240
    Thunderstorm night

    The author/comma The thunder will not make you sound smaller because you...

  • 生命之歌

    ——最伟大的十首英文诗第四首—— 生命之歌 原著:亨利·沃兹沃斯·朗费罗 译者:寒峰 别用悲凉的数字,告诉我, 生命只是一场空梦! 昏睡时灵魂已...

    0.3 泰华 0 4
  • AS I BEGAN TO LOVE MYSELF《当我开始爱自己》翻译练习

    CHARLIE CHAPLIN ON HIS 70TH BIRTHDAY (喜剧大师查理·卓别林 写于70岁生日。) As I began to...

  • 《生活的邀请函》翻译练习

    这篇汉语翻译是《朗读者》上宁浩朗读版本。 生活的邀请函 A letter of invitation from life 作者:奥雷阿(加拿大)...

  • Resize,w 360,h 240
    ugly and beautiful(丑恶与美丽)

    writer / comma Life is ugly because you are ugly. Always see beautiful t...

    0.5 青禾吖 8 10 4
  • 一位喜爱汉语的国外诗人(中英法文)

    汉语和我的诗歌 我的中文译者总也不明白 为什么有些弄不懂我 当翻译我的诗歌的时候 她就有了“第二生命” 随了她的了第二作者 因为 他们想要把握 ...

  • 目盲之思

    ——最伟大的十首英文诗第五首—— 目盲之思 原著:约翰·米尔顿 译者:寒峰 序:正当中年,约翰·米尔顿作为英国清教徒政府的重要人物,他视力衰退,...

    0.1 泰华 0 5
  • Three in the morning

    It’s three in the morning I see the lights—— Crawling in Through the win...

  • Resize,w 360,h 240
    奥兹曼迪亚斯

    ——最伟大的十首英文诗第八首—— 奥兹曼迪亚斯 原著:波西・别希・雪莱译者:寒峰我见过一个从那个古老之地归来的旅者他说:“两只巨大的没有躯体的石...

专题公告

简单/流畅/优美;
押韵/合情/有味;
高雅的语言,
通俗的词汇。