一、 躺在床上却难以入眠。 略略下了雨,大敞的窗带来了微润的风,空气里湿润地弥散着各种植物孢子。如此一个凉夜,在这个漫长的夏季实属难得。 夏夜的鸣奏也是各种有趣。近近的草坪上...
零、 “古往今来的人类也真是弱智,制定出法律这种无聊的东西”。 Oscar冷不丁说出这句话的时候,我们一致认为这是他的日常抽风。初次见他的时候真是没有想到,好好的一个人竟然是...
没想到积了这么多评论。。哎,总之现在我的观点是,英文词汇需要有官方的正式、形象的翻译。用Wi-Fi、NBA感觉不到这是一种病态,这不是民众的错而是官方的不作为。(其实现在我日常也在各种中英混搭啦)
也许从一个旁观者的角度看得更清一点。日本曾有一段辉煌的翻译史,贡献了诸如政治、共和、哲学等很多词汇,但近年再看其翻译,一片一片的片假名,真是难受至极啊。。
#汉语的纯洁性#这两天人民日报发表了一条批评外来词汇“零翻译”的微博,明确表达了“英语危害汉语语言的纯净性”的隐忧,立刻招致大部分人的嘲讽。 可惜我属于那一少部分。 一、音读和训读 在这场争...
@Light_Lou 转载无所谓啦~ 只求注下名 @窃听者Oscar
一次不算成功的相亲“知道你不喜欢说话,那就含蓄一点哈。”少年来不及咀嚼母亲大人这句话背后的深刻含义,就被推进了麦当劳。 四月回暖,来吃快餐的人也逐渐多了起来。要不是那女生正在朝着他微笑,他终究...
“知道你不喜欢说话,那就含蓄一点哈。”少年来不及咀嚼母亲大人这句话背后的深刻含义,就被推进了麦当劳。 四月回暖,来吃快餐的人也逐渐多了起来。要不是那女生正在朝着他微笑,他终究...
@LostAbaddon 正交性的概念本来就来源于日常生活,就像网络系统模仿邮政系统一样。。
#汉语的纯洁性#这两天人民日报发表了一条批评外来词汇“零翻译”的微博,明确表达了“英语危害汉语语言的纯净性”的隐忧,立刻招致大部分人的嘲讽。 可惜我属于那一少部分。 一、音读和训读 在这场争...
@LostAbaddon 死抓住我举的例子不放了?我举例是为了说明正交性的优势,你以计算机语言和人类语言差异大来否定正交性的概念?幸好我没有举重积分呢,否则你又会以“语言又没有维度”来反驳了吧
#汉语的纯洁性#这两天人民日报发表了一条批评外来词汇“零翻译”的微博,明确表达了“英语危害汉语语言的纯净性”的隐忧,立刻招致大部分人的嘲讽。 可惜我属于那一少部分。 一、音读和训读 在这场争...