如果问你,“原告”的英文是什么?你的第一反应大概是plaintiff。 可答案是,未必。 我们最近在翻译一套BVI诉讼材料,里面频繁出现clai...
此前写过《美国合同法简介》和《美国财产法简介》,今天写一下美国侵权法。同样编译自An Introduction to the Legal Sys...
NOVATION Whereas assignment only transfers a party’s rights under a cont...
翻译一个文件,有sub-registrar这个词。译者简单翻译为“次级登记机构”。不太满意,遂开始查证之旅。 文件涉及到印度财产法,查到这个词大...
side letter与side agreement 维基百科认为side letter和side agreement是一回事。 基金行业中的s...
上篇文章介绍merger的意思(戳这里),我们讲了吸收合并=merger,新设合并=consolidation。当时说的比较笼统,这里再稍微展开...
上一篇文章讲personal representative。今天整理了Lawson《财产法》中的相关段落,作为参考资料,分享给大家。看完这几段介...
一篇旧文 堂兄病危,紧急订票返鲁。不料临行前一晚9点多,人先走了。 长夜无眠,与妞慨叹人生难得与不易。岁近中年,上老下小,越发怕死。Stuck ...
在合同起草领域,precedent有两层意思:第一是指先前交易中的合同,可称为“先例”(暂时没找到更好的名字),第二是指“范本”(forms)或...