大家好。上一次我跟大家分享了关于笔译及口译的知识点。最近发现,有朋友对展会翻译这一方面也比较感兴趣。勤劳的我,今天就再更一篇!聊一聊我个人关于展会翻译的点滴经验,希望能助力各...
随着社会的进步,中国的教育水平也在不断进步,现在的大学生可以说是“遍地开花”了。为了给自己一个更高的平台起点,很多人都会在大学毕业后选择读研这条路。正所谓“学海无涯苦做舟”呐...
有没有一首歌,无论时代变迁,光阴流逝,依旧循环在你的歌单里,一本书,一杯茶的小憩中,时不时翻出听一听的呢? 它是否是你喜爱的歌手的作品? 抑或像我一样,虽然没有固定喜欢的歌手...
斯塔沃·阿道夫·贝克尔,是西班牙浪漫主义诗人、散文家,开创了西班牙诗歌现代诗风。他的情诗浪漫、炽热,读来朗朗上口,回味无穷。今天给大家带来一篇贝克尔的情诗译文。Enjoy i...
之前很少跟大家分享口译的内容,今天带来一篇口译的入门文章,其中包含一些关于口译学习的建议与方法。 首先我们先重新认识一下,什么是口译(interpretation)? 口译,...
“你想成为什么样的艺术家?” “我想要画出令人感动的画。” Iwanttotouchpeoplewithmyart.Iwantthemtosay'hefeelsdeeply,...
成为一个自由笔译者,就意味着在摆脱早九晚五(或是互联网企业疯狂的996班制)种种束缚的同时,也放弃了一份稳定保障的收入。自由职业是一个盈亏自负的选择,没有兜底的安全网。 虽说...
昨天,伦敦莎士比亚环球剧院上演重磅大戏《哈姆雷特》,不出所料,火爆异常。以往每到演出季,我都是不慌不忙地订票,但这一次真的是靠火速拼抢才拿到了昨晚的票。 前一段时间伦敦突然飙...
很多同学在学习英语的路上越走越远,然后就有了想做翻译的想法。本人不才,但从大四开始就陆陆续续的做翻译,走过了一些弯路也学到了一些教训,再加上这几年工作之后接触的翻译材料和行业...
都勇:韩国釜山人、韩语高级翻译、从事翻译10多年 和都勇约在他家做这次专访,“家里面安静些”他笑道,儒雅有礼的样子颇有古代大家风范。一番招待后,采访也就开始了…… >>>译者...
之前发过一篇分享背单词方法的文章:《从浅入深,单词怎么背?记不住单词?你需要一套有效方法和计划》。有很多译友表示受到了启发,更明白了大量地记单词除了派生法、词根词缀这个“技巧...
在翻译的一年多内,我翻译字数已经超过百万,也拿到过来自多家翻译机构/客户的审译稿。对于审译稿,我向来怀着一种错综复杂的微妙情绪。 作为一名译者,每次上交译文都好像是进行了一场...