“译”是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。 道理,相信大家都懂,但能做到的,很少,我也一样。工作了,自由...

IP属地:北京
“译”是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。 道理,相信大家都懂,但能做到的,很少,我也一样。工作了,自由...
7月份写的笔记,温故而知新。 其实,句子与句子之间一定是有逻辑关系的,否则不成文,重要的是充分理解原文,而不是逐字堆砌。 原文: 国际SOS于三十多年前成立,最初是为在东南亚...