240 发简信
IP属地:云南
  • 里约奥运会开幕式朗诵诗中译

    奥运会开幕式上演员费尔南德·蒙特纳哥和朱迪·丹奇朗诵了一首诗《A Flore a Nausea》。让人印象深刻的一句:"我确信,一朵花,正当街绽...

  • 叶芝  当你老了 (经典再译)

    当你老了 叶芝 (袁彼石 译) 当你老了,头发白了,睡意正满, 在炉火边打盹,取下来这本诗篇, 并慢慢地读,梦见你过去的双眼 曾拥有的温柔和他们...

  • 飞鸟集 2 韵译

    2 世界上那群卑微流浪的人们, 在我的诗中留下你们的脚印。 Troupe of little vagrants of the world, le...

  • 并且死亡将没有作主的权柄

    圣经 罗马书 6: 9 因为知道基督既从死里复活, 就不再死,死也不再作他的主了。 And Death Shall Have No Domini...

  • 木兰花·瑞午

    珠圆玉润仙丹露,粽叶紧包新米黍。 沉浮沸水傲烟波,香气袭人胜旧圃。 龙舟竞渡千人举,念记当年清几许? 青山绿水绕城西,看尽飞花犹不去。

  • 秋怀屈子

    《感叹书生论国,以为怀才不遇,自以为是,岂知不是赵括之谈兵,有时恐怕会误国。可是有何办法辩别呢?因计未纳而沉舟自非良策》 加南美地亦成秋,绿树丛...

  • 走进永别夜,请不要温柔礼让

    Do Not Go Gentle Into That Good Night Dylan Thomas 走进永别夜,请不要温柔礼让 (袁彼石译) ...

  • 莎士比亚 十四行诗 第66首 韵译

    Sonnet 66 (袁彼石译) 莎士比亚十四行诗 第66—Sonnet 66(袁译) 厌倦了这些无耻的勾当,我哭求让我静静地死亡! 譬如贤能才...

  • 飞鸟集 1  (袁彼石译)

    飞鸟集 作者:泰戈尔 (袁彼石译) 1. 夏天迷失的鸟儿, 来到窗前歌唱, 又从那儿飞走。 秋天金黄的叶儿, 没有歌儿可唱, 轻叹一声抖落在我的...